¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¸ç µµ»ìÇÒ ¾ç °°ÀÌ ¿©±èÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
NIV |
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¶§¹®¿¡, ¿ì¸®°¡ ³¯¸¶´Ù Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¸ç µµ¼öÀåÀÇ ¾çó·³ Âõ±â¿ì´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ ³¯¸¶´Ù Á×À½À» ´çÇÏ¸ç µµ¼öÀåÀÇ ¾çó·³ Âõ±â¿ì´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sou God dit nie naspeur nie? Want Hy ken die geheime van die hart. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
nej, for din Skyld dr©¡bes vi Dagen lang og regnes som Slagtekv©¡g! |
GerElb1871 |
Doch (O. Denn) um deinetwillen werden wir get?tet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet. |
GerElb1905 |
Doch (O. Denn) um deinetwillen werden wir get?tet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet. |
GerLut1545 |
das m?chte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund. |
GerSch |
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erw?rgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter. |
AKJV |
Yes, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
ASV |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. |
BBE |
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. |
DRC |
Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. |
Darby |
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter. |
ESV |
Yet (ver. 11; Cited Rom. 8:36) for your sake we are killed all the day long;we are regarded as sheep to be slaughtered. |
Geneva1599 |
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter. |
GodsWord |
Indeed, we are being killed all day long because of you. We are thought of as sheep to be slaughtered. |
HNV |
Yes, for your sake we are killed all day long.We are regarded as sheep for the slaughter. |
JPS |
Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter. |
Jubilee2000 |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
LITV |
Yea, for Your sake we are slain all the day long; we are counted as sheep of slaughter. |
MKJV |
Yea, for Your sake we are put to death all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
RNKJV |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
RWebster |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter . |
Rotherham |
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter. |
UKJV |
Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
WEB |
Yes, for your sake we are killed all day long.We are regarded as sheep for the slaughter. |
Webster |
Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
YLT |
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter. |
Esperanto |
Pro Vi ni ja estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo. |
LXX(o) |
(43:23) ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç? |