Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 44Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´À¸³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
 NIV All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» ÀØÀº Àϵµ ¾øÀ¸¸ç ´ç½Å°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸° Àϵµ ¾ø°Ç¸¸ ¸¶Ä§³» ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» ÀØÀº Àϵµ ¾øÀ¸¸ç ´ç½Å°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸° Àϵµ ¾ø°Ç¸¸ ¸¶Ä§³» ÀÌ·± ÀÌÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù
 Afr1953 weens die stem van die smader en lasteraar, weens die blik van die vyand en wraakgierige.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä.
 Dan Alt det kom over os, sk©ªnt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
 GerElb1871 Dieses alles ist ?ber uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betr?glich gehandelt wider deinen Bund.
 GerElb1905 Dieses alles ist ?ber uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betr?glich gehandelt wider deinen Bund.
 GerLut1545 da©¬ ich die Sch?nder und L?sterer h?ren und die Feinde und Rachgierigen sehen mu©¬.
 GerSch Dieses alles ist ?ber uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
 AKJV All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
 ASV All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
 BBE All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
 DRC At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
 Darby All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
 ESV (Dan. 9:13) All this has come upon us,though we have not forgotten you,and we have not been false to your covenant.
 Geneva1599 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
 GodsWord Although all of this happened to us, we never forgot you. We never ignored your promise.
 HNV All this has come on us,yet have we not forgotten you,Neither have we been false to your covenant.
 JPS All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
 Jubilee2000 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
 LITV All this has come upon us, and we have not forgotten You nor dealt falsely with Your covenant.
 MKJV All this has come on us; yet we have not forgotten You nor dealt falsely in Your covenant.
 RNKJV All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
 RWebster All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant .
 Rotherham All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
 UKJV All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
 WEB All this has come on us,yet have we not forgotten you,Neither have we been false to your covenant.
 Webster All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
 YLT All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
 Esperanto CXio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidigxis al Via interligo.
 LXX(o) (43:18) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø