¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº À§ÃàµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸® °ÉÀ½µµ ÁÖÀÇ ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
NIV |
Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» ¹è¹ÝÇÑ Àϵµ ¾ø°í ÀÏ·¯ ÁֽбæÀ» ¹þ¾î³ªÁöµµ ¾Ê¾Ò°Ç¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» ¹è¹ÝÇÑ Àϵµ ¾ø°í ÀÏ·¯ÁֽбæÀ» ¹þ¾î³ªÁöµµ ¾Ê¾Ò°Ç¸¸ |
Afr1953 |
Dit alles het oor ons gekom, en tog het ons U nie vergeet en nie bedrieglik gehandel teen u verbond nie. |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ, |
Dan |
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej. |
GerElb1871 |
Nicht ist unser Herz zur?ckgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; |
GerElb1905 |
Nicht ist unser Herz zur?ckgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; |
GerLut1545 |
Dies alles ist ?ber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt; |
GerSch |
Unser Herz hat sich nicht zur?ckgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way, |
AKJV |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; |
ASV |
Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way, |
BBE |
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; |
DRC |
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant. |
Darby |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path; |
ESV |
Our heart has not turned back,nor have our (Ps. 37:31) steps (Ps. 119:51, 157; Job 23:11) departed from your way; |
Geneva1599 |
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths, |
GodsWord |
Our hearts never turned away. Our feet never left your path. |
HNV |
Our heart has not turned back,neither have our steps strayed from your path, |
JPS |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path; |
Jubilee2000 |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way |
LITV |
Our heart has not turned back, and our steps have not swerved from Your way, |
MKJV |
Our heart is not turned back, nor have our steps turned aside from Your way, |
RNKJV |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
RWebster |
Our heart is not turned back , neither have our steps declined from thy way ; {steps: or, goings} |
Rotherham |
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path; |
UKJV |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; |
WEB |
Our heart has not turned back,neither have our steps strayed from your path, |
Webster |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
YLT |
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path. |
Esperanto |
Ne retirigxis nia koro, Kaj niaj pasxoj ne deflankigxis de Via vojo. |
LXX(o) |
(43:19) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |