¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ°í ¿åÇÏ´Â ¼Ò¸® ¶§¹®ÀÌ¿ä ³ªÀÇ ¿ø¼ö¿Í ³ªÀÇ º¹¼öÀÚ ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
NIV |
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿å¼³°ú Æø¾ð ¼Ò¸®¿¡ ±Í°¡ µû°©°í ¹Ì¿ò°ú º¸º¹ÀÇ ´«±æÀÌ ¹«¼·½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿å¼³°ú Æø¾ð ¼Ò¸®¿¡ ±Í°¡ µû°©°í ¹Ì¿ò°ú º¸º¹ÀÇ ´«±æÀÌ ¹«¼·½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
My skande is die hele dag voor my, en die skaamte van my aangesig oordek my; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ. |
Dan |
for spottende, h?nende Tale, for Fjendens og den h©¡vngerriges Blikke. |
GerElb1871 |
Wegen der Stimme des Schm?hers und L?sterers, wegen des Feindes und des Rachgierigen. |
GerElb1905 |
wegen der Stimme des Schm?hers und L?sterers, wegen des Feindes und des Rachgierigen. |
GerLut1545 |
T?glich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande, |
GerSch |
wegen der Stimme des Sp?tters und L?sterers, wegen des Feindes, des Rachgierigen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥í. |
ACV |
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger. |
AKJV |
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger. |
ASV |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. |
BBE |
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment. |
DRC |
All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me, |
Darby |
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger. |
ESV |
at the sound of the taunter and reviler,at the sight of (Ps. 8:2) the enemy and the avenger. |
Geneva1599 |
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger. |
GodsWord |
because of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger. |
HNV |
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses,because of the enemy and the avenger. |
JPS |
For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful. |
Jubilee2000 |
for the voice of him that reproaches and blasphemes by reason of the enemy and of the avenger. |
LITV |
because of the slanderer's voice and the blasphemer, before the face of the enemy and avenger. |
MKJV |
because of the voice of the slanderer and the blasphemer; before the enemy and avenger. |
RNKJV |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
RWebster |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth ; by reason of the enemy and avenger . |
Rotherham |
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger. |
UKJV |
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger. |
WEB |
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses,because of the enemy and the avenger. |
Webster |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
YLT |
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger. |
Esperanto |
Pro la vocxo de mokanto kaj insultanto, Antaux la vizagxo de malamiko kaj vengxanto. |
LXX(o) |
(43:17) ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? |