¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ´É¿åÀÌ Á¾ÀÏ ³» ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¼öÄ¡°¡ ³» ¾ó±¼À» µ¤¾úÀ¸´Ï |
KJV |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
NIV |
My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¿å´çÇÏÁö ¾Ê´Â ³¯ÀÌ ÇÏ·çµµ ¾ø°í ºÎ²ô·¯¿òÀ¸·Î ¾ó±¼À» µé ¼öµµ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¿å´çÇÏÁö ¾ÊÀº ³¯ÀÌ ÇÏ·çµµ ¾ø°í ºÎ²ô·¯¿òÀ¸·Î ¾ó±¼À» µé ¼öµµ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U maak ons 'n spreekwoord onder die nasies, 'n hoofskudding onder die volke. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ? |
Dan |
Min Sk©¡ndsel er mig altid i Tanke, og Skam bed©¡kker mit ?syn |
GerElb1871 |
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt, |
GerElb1905 |
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt, |
GerLut1545 |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und da©¬ die V?lker das Haupt ?ber uns sch?tteln. |
GerSch |
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å |
ACV |
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me, |
AKJV |
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me, |
ASV |
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me, |
BBE |
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face; |
DRC |
Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people. |
Darby |
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me, |
ESV |
All day long my disgrace is before me,and (2 Chr. 32:21) shame has covered my face |
Geneva1599 |
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me, |
GodsWord |
All day long my disgrace is in front of me. Shame covers my face |
HNV |
All day long my dishonor is before me,and shame covers my face, |
JPS |
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me, |
Jubilee2000 |
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face has covered me, |
LITV |
My humiliation is before me all the day; yea, the shame of my face covers me, |
MKJV |
My shame is always before me, and the shame of my face has covered me: |
RNKJV |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
RWebster |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
Rotherham |
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me: |
UKJV |
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me, |
WEB |
All day long my dishonor is before me,and shame covers my face, |
Webster |
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
YLT |
All the day my confusion is before me, And the shame of my face hath covered me. |
Esperanto |
CXiutage mia malhonoro estas antaux mi, Kaj honto kovras mian vizagxon, |
LXX(o) |
(43:16) ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ì¥å |