Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 44Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» Çæ°ªÀ¸·Î ÆÄ½ÉÀÌ¿© ±×µéÀ» ÆÇ °ªÀ¸·Î ÀÌÀÍÀ» ¾òÁö ¸øÇϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
 NIV You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
 °øµ¿¹ø¿ª µ·¹úÀ̵µ ¾È µÇ´Â ÀÏÀε¥ Çæ°ªÀ¸·Î ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ÆÄ¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ·¹úÀ̵µ ¾ÈµÇ´Â ÀÏÀε¥ Çæ°ªÀ¸·Î ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ÆÄ¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U gee ons oor soos slagvee, en U het ons onder die nasies verstrooi.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬è¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
 GerElb1871 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
 GerElb1905 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
 GerLut1545 Du l?ssest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
 GerSch Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel daf?r!
 UMGreek ¥Å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
 AKJV You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
 ASV Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
 BBE You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
 DRC Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
 Darby Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price;
 ESV ([Deut. 32:30; Judg. 2:14; 3:8; Jer. 15:13]) You have sold your people for a trifle,demanding no high price for them.
 Geneva1599 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
 GodsWord You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
 HNV You sell your people for nothing,and have gained nothing from their sale.
 JPS Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
 Jubilee2000 Thou hast sold thy people for nothing and dost not increase [thy wealth] by their price.
 LITV For no gain You have sold Your people, and You are not increased by their price.
 MKJV You have sold Your people for nothing, and You did not increase by their price.
 RNKJV Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
 RWebster Thou sellest thy people for nothing , and dost not increase thy wealth by their price . {for...: Heb. without riches}
 Rotherham Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
 UKJV You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
 WEB You sell your people for nothing,and have gained nothing from their sale.
 Webster Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price.
 YLT Thou sellest Thy people--without wealth, And hast not become great by their price.
 Esperanto Vi vendis Vian popolon por nenio, Kaj prenis por ili nenian prezon;
 LXX(o) (43:13) ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø