¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ¸ÔÈú ¾çó·³ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ ¹ÎÁ· Áß¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÈðÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
NIV |
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ǪÁÞ°£ÀÇ ¾çó·³ ¿ì¸®¸¦ ³Ñ±â½Ã°í ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÈðÀ¸½Ã°í, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ìÁÖ°£ÀÇ ¾çó·³ ¿ì¸®¸¦ ³Ñ±â½Ã°í À̳ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÈðÀ¸½Ã°í |
Afr1953 |
U laat ons agteruitwyk vir die te?stander, en ons haters plunder na hartelus. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
du har givet os hen som Slagtekv©¡g, og str©ªet os ud mellem Folkene, |
GerElb1871 |
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, (Eig. Speiseschafe) und unter die Nationen hast du uns zerstreut. |
GerElb1905 |
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, (Eig. Speiseschafe) und unter die Nationen hast du uns zerstreut. |
GerLut1545 |
Du l?ssest uns fliehen vor unserm Feinde, da©¬ uns berauben, die uns hassen. |
GerSch |
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fra©¬e und zerstreust uns unter die Heiden. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations. |
AKJV |
You have given us like sheep appointed for meat; and have scattered us among the heathen. |
ASV |
Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations. |
BBE |
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations. |
DRC |
Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves. |
Darby |
Thou hast given us over like sheep appointed for meat, and hast scattered us among the nations; |
ESV |
You have made us like ([ver. 22]) sheep for slaughterand have (Ps. 106:27; Lev. 26:33; Deut. 4:27; 28:64; Isa. 52:3; Ezek. 20:23; [John 7:35; 1 Pet. 1:1]) scattered us among the nations. |
Geneva1599 |
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations. |
GodsWord |
You hand us over to be butchered like sheep and scatter us among the nations. |
HNV |
You have made us like sheep for food,and have scattered us among the nations. |
JPS |
Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations. |
Jubilee2000 |
Thou hast given us [over] like sheep [appointed] for food and hast scattered us among the Gentiles. |
LITV |
You have given us like sheep for food and have scattered us among the nations. |
MKJV |
You have given us like sheep for food, and have scattered us among the nations. |
RNKJV |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
RWebster |
Thou hast given us like sheep appointed for food ; and hast scattered us among the heathen . {like...: Heb. as sheep of meat} |
Rotherham |
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us. |
UKJV |
You have given us like sheep appointed for food; and have scattered us among the heathen. |
WEB |
You have made us like sheep for food,and have scattered us among the nations. |
Webster |
Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen. |
YLT |
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us. |
Esperanto |
Vi fordonas nin por formangxo, kiel sxafojn, Kaj inter la popolojn Vi disjxetis nin; |
LXX(o) |
(43:12) ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥á? |