Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 44Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûµé¿¡°Ô¼­ µ¹¾Æ¼­°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Å»ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
 NIV You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¸¶Ä§³» Àû±º¿¡°Ô Âѱâ°í ¿ø¼öµéÀº ÁÁ¾Æ¶ó ¿ì¸®¸¦ ¾àÅ»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¸¶Ä§³» Àû±º¿¡°Ô Âѱâ°í ¿ø¾¥µéÀº ÁÁ¾Æ¶ó ¿ì¸®¸¦ ·«Å»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En tog het U ons verstoot en tot skande gemaak, en U trek nie saam met ons le?rs uit nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan du lader os vige for Fjenden, vore Avindsm©¡nd tager sig Bytte;
 GerElb1871 Du lie©¬est uns zur?ckweichen vor dem Bedr?nger, und unsere Hasser haben f?r sich geraubt.
 GerElb1905 Du lie©¬est uns zur?ckweichen vor dem Bedr?nger, und unsere Hasser haben f?r sich geraubt.
 GerLut1545 Warum verst?©¬est du uns denn nun und l?ssest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
 GerSch Du lie©¬est uns zur?ckweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
 AKJV You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
 ASV Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
 BBE Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
 DRC But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
 Darby Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
 ESV You have made us (Lev. 26:17; Deut. 28:25; Josh. 7:8, 12) turn back from the foe,and those who hate us have gotten spoil.
 Geneva1599 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
 GodsWord You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.
 HNV You make us turn back from the adversary.Those who hate us take spoil for themselves.
 JPS Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
 Jubilee2000 Thou makest us to turn back from the enemy, and we are spoiled by those who hate us.
 LITV You make us turn back from the oppressor; yea, our haters plunder for themselves.
 MKJV You make us turn back from the adversary; and our haters plunder for themselves.
 RNKJV Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
 RWebster Thou makest us to turn back from the enemy : and they who hate us have taken spoil for themselves.
 Rotherham Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
 UKJV You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
 WEB You make us turn back from the adversary.Those who hate us take spoil for themselves.
 Webster Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
 YLT Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
 Esperanto Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;
 LXX(o) (43:11) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø