¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ö·Á ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ±º´ë¿Í ÇÔ²² ³ª¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
NIV |
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ »Ñ¸®Ä¡°í ºñ¿ôÀ¸½Ã¸ç ¿ì¸® ±º´ë¿Í µ¿ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽùǷΠ|
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ »Ñ¸®Ä¡°í ºñ¿ôÀ¸½Ã¸ç ¿ì¸® ±º´ë¿Í µ¿ÇàÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¹Ç·Î |
Afr1953 |
In God roem ons die hele dag, en u Naam sal ons loof tot in ewigheid. Sela. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬ã ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú. |
Dan |
Dog har du forst©ªdt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore H©¡re; |
GerElb1871 |
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren. |
GerElb1905 |
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren. |
GerLut1545 |
Wir wollen t?glich r?hmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela. |
GerSch |
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen. |
UMGreek |
¥Ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥á? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies. |
AKJV |
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies. |
ASV |
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts. |
BBE |
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies. |
DRC |
In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever. |
Darby |
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies; |
ESV |
But you have (ver. 23; Ps. 43:2; 60:1, 10; 74:1; 108:11; See Ps. 89:38-45) rejected us and disgraced usand ([Judg. 4:14; 2 Sam. 5:24]) have not gone out with our armies. |
Geneva1599 |
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies. |
GodsWord |
But now you have rejected and disgraced us. You do not even go along with our armies. |
HNV |
But now you rejected us, and brought us to dishonor,and don¡¯t go out with our armies. |
JPS |
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts. |
Jubilee2000 |
But thou hast cast [us] off and put us to shame and doth not go forth with our armies. |
LITV |
Now You have cast us off and have shamed us. And You do not go forth with our armies. |
MKJV |
Now You have cast us off, and have shamed us, and You do not go forth with our armies. |
RNKJV |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
RWebster |
But thou hast cast off , and put us to shame ; and goest not forth with our armies . |
Rotherham |
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts; |
UKJV |
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies. |
WEB |
But now you rejected us, and brought us to dishonor,and don¡¯t go out with our armies. |
Webster |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
YLT |
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts. |
Esperanto |
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro. |
LXX(o) |
(43:10) ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |