¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³» ±Í¸¦ ÅëÇÏ¿© ³»°Ô µé·Á Áֽñ⸦ Á¦»ç¿Í ¿¹¹°À» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹øÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŴ٠ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. |
NIV |
Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áü½ÂÀ̳ª °î½ÄÀÇ ¿¹¹°Àº ´ç½Å²²¼ ¾Æ´Ï ¿øÇÏ½Ã°í ¿ÀÈ÷·Á ³» ±Í¸¦ ¿¾î Áּ̻ç¿À¸ç ¹øÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡¶ó ¾Æ´ÏÇϼ̱⿡ |
ºÏÇѼº°æ |
Áü½ÂÀ̳ª °î½ÄÀÇ ·Ê¹°Àº ´ç½Å²²¼ ¿øÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¿ÀÈ÷·Á ³» ±Í¸¦ ¿¾î Áּ̻ç¿À¸ç ¹øÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡¶ó ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â¿¡ |
Afr1953 |
Groot dinge het U gedoen, HERE my God -- u wonders en gedagtes vir ons; niemand kan met U vergelyk word nie. Wil ek dit verkondig en uitspreek, dan is dit te veel om te vertel. |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ý; ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬å¬ê¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Til Slagt- og Afgr©ªdeoffer har du ej Lyst, du gav mig ?bne ¨ªrer, Br©¡nd- og Syndoffer kr©¡ver du ikke. |
GerElb1871 |
An Schlacht- und Speisopfern hattest du keine Lust; Ohren hast du mir bereitet: (W. gegraben) Brand- und S?ndopfer hast du nicht gefordert. |
GerElb1905 |
An Schlacht-und Speisopfern hattest du keine Lust; Ohren hast du mir bereitet: (W. gegraben) Brand-und S?ndopfer hast du nicht gefordert. |
GerLut1545 |
HERR, mein Gott, gro©¬ sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verk?ndigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu z?hlen sind. |
GerSch |
Opfer und Gaben begehrst du nicht; die Ohren hast du mir aufgetan; Brandopfer und S?ndopfer hast du nicht verlangt. |
UMGreek |
¥È¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ø¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
Sacrifice and offering thou did not desire, ({) but a body thou have prepared for me ((LXX/NT)}) . Whole burnt-offering and sacrifice for sin thou did not require. |
AKJV |
Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required. |
ASV |
Sacrifice and (1) offering thou hast no delight in; (2) Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required. (1) Or meal-offering 2) Heb Ears hast thou digged (or pierced ) for me ) |
BBE |
You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request. |
DRC |
Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require : |
Darby |
Sacrifice and oblation thou didst not desire: ears hast thou prepared me. Burnt-offering and sin-offering hast thou not demanded; |
ESV |
(Ps. 51:16; 1 Sam. 15:22; Cited Heb. 10:5-7; See Prov. 21:3) Sacrifice and offering you have not desired,but you have given me an open (See Job 33:16) ear. (Hebrew ears you have dug for me) Burnt offering and sin offeringyou have not required. |
Geneva1599 |
Sacrifice and offering thou didest not desire: (for mine eares hast thou prepared) burnt offring and sinne offering hast thou not required. |
GodsWord |
You were not pleased with sacrifices and offerings. You have dug out two ears for me. You did not ask for burnt offerings or sacrifices for sin. |
HNV |
Sacrifice and offering you didn¡¯t desire.You have opened my ears.You have not required burnt offering and sin offering. |
JPS |
Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; burnt-offering and sin-offering hast Thou not required. |
Jubilee2000 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened; burnt offering and sin offering thou hast not required. |
LITV |
Sacrifice and offering You did not desire; You have opened ears to Me. You have not asked burnt offering and sin offering. |
MKJV |
Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not asked. |
RNKJV |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. |
RWebster |
Sacrifice and offering thou didst not desire ; my ears hast thou opened : burnt offering and sin offering hast thou not required . {opened: Heb. digged} |
Rotherham |
Sacrifice and meal-offering, thou didst not delight in, Ears, didst thou pierce for me,?Ascending-sacrifice and sin-bearer, thou didst not ask: |
UKJV |
Sacrifice and offering you did not desire; mine ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required. |
WEB |
Sacrifice and offering you didn¡¯t desire.You have opened my ears.You have not required burnt offering and sin offering. |
Webster |
Sacrifice and offering thou didst not desire; my ears hast thou opened: burnt-offering and sin-offering hast thou not required. |
YLT |
Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked. |
Esperanto |
Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras; La orelojn Vi malfermis al mi; Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne postulas. |
LXX(o) |
(39:7) ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ø¥ó¥é¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? |