Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ ³ë·¡ °ð ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¿Ã¸± Âù¼ÛÀ» ³» ÀÔ¿¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇϸ®·Î´Ù
 KJV And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
 NIV He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ÀÔ¿¡¼­ »õ ³ë·¡°¡ ÅÍÁ® ³ª¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ º¸°í ¿Ê±êÀ» ¿©¹Ì¸ç ¾ßÈѸ¦ ¹Ï°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ÀÔ¿¡¼­ »õ ³ë·¡°¡ ÅÍÁ®³ª¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ º¸°í ¿Ê±êÀ» ¿©¹Ì¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 en Hy het my uit die kuil van vernietiging, uit die modderige slyk opgetrek en my voete op 'n rots gestel; Hy het my gange vasgemaak.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan en ny Sang lagde han i min Mund, en Lovsang til vor Gud. Mange skal se det og frygte og stole p? HERREN.
 GerElb1871 Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich f?rchten und auf Jehova vertrauen.
 GerElb1905 und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich f?rchten und auf Jehova vertrauen.
 GerLut1545 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine F?©¬e auf einen Fels, da©¬ ich gewi©¬ treten kann;
 GerSch und gab mir ein neues Lied in meinen Mund, ein Lob f?r unsern Gott; das werden viele sehen und den HERRN f?rchten und ihm vertrauen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥ì¥á ¥í¥å¥ï¥í, ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in LORD.
 AKJV And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
 ASV And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
 BBE And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord.
 DRC And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.
 Darby And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah.
 ESV He put (See Ps. 33:3) a new song in my mouth,a song of praise to our God.Many will (Ps. 52:6; 64:8, 9; Deut. 13:11) see and fear,and put their trust in the Lord.
 Geneva1599 And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord.
 GodsWord He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD.
 HNV He has put a new song in my mouth, even praise to our God.Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
 JPS And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see, and fear, and shall trust in the LORD.
 Jubilee2000 And he has put a new song in my mouth, [even] praise unto our God; many shall see [it] and fear and shall wait on the LORD.
 LITV And He put a new song of praise to our God in my mouth; many shall see and shall fear and shall trust in Jehovah.
 MKJV And He has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it and fear, and shall trust in the LORD.
 RNKJV And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our Elohim: many shall see it, and fear, and shall trust in ????.
 RWebster And he hath put a new song in my mouth , even praise to our God : many shall see it , and fear , and shall trust in the LORD .
 Rotherham Then put he, into my mouth, a new song, Praise to our God,?Many shall see and revere, And shall trust in Yahweh.
 UKJV And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
 WEB He has put a new song in my mouth, even praise to our God.Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
 Webster And he hath put a new song in my mouth, [even] praise to our God: many shall see [it], and fear, and shall trust in the LORD.
 YLT And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah.
 Esperanto Kaj Li metis en mian busxon novan kanton, lauxdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo.
 LXX(o) (39:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø