¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ ³ë·¡ °ð ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¿Ã¸± Âù¼ÛÀ» ³» ÀÔ¿¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. |
NIV |
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ÀÔ¿¡¼ »õ ³ë·¡°¡ ÅÍÁ® ³ª¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ º¸°í ¿Ê±êÀ» ¿©¹Ì¸ç ¾ßÈѸ¦ ¹Ï°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ÀÔ¿¡¼ »õ ³ë·¡°¡ ÅÍÁ®³ª¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ º¸°í ¿Ê±êÀ» ¿©¹Ì¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
en Hy het my uit die kuil van vernietiging, uit die modderige slyk opgetrek en my voete op 'n rots gestel; Hy het my gange vasgemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
en ny Sang lagde han i min Mund, en Lovsang til vor Gud. Mange skal se det og frygte og stole p? HERREN. |
GerElb1871 |
Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich f?rchten und auf Jehova vertrauen. |
GerElb1905 |
und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich f?rchten und auf Jehova vertrauen. |
GerLut1545 |
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine F?©¬e auf einen Fels, da©¬ ich gewi©¬ treten kann; |
GerSch |
und gab mir ein neues Lied in meinen Mund, ein Lob f?r unsern Gott; das werden viele sehen und den HERRN f?rchten und ihm vertrauen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥ì¥á ¥í¥å¥ï¥í, ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in LORD. |
AKJV |
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. |
ASV |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. |
BBE |
And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord. |
DRC |
And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord. |
Darby |
And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah. |
ESV |
He put (See Ps. 33:3) a new song in my mouth,a song of praise to our God.Many will (Ps. 52:6; 64:8, 9; Deut. 13:11) see and fear,and put their trust in the Lord. |
Geneva1599 |
And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord. |
GodsWord |
He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD. |
HNV |
He has put a new song in my mouth, even praise to our God.Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. |
JPS |
And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see, and fear, and shall trust in the LORD. |
Jubilee2000 |
And he has put a new song in my mouth, [even] praise unto our God; many shall see [it] and fear and shall wait on the LORD. |
LITV |
And He put a new song of praise to our God in my mouth; many shall see and shall fear and shall trust in Jehovah. |
MKJV |
And He has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it and fear, and shall trust in the LORD. |
RNKJV |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our Elohim: many shall see it, and fear, and shall trust in ????. |
RWebster |
And he hath put a new song in my mouth , even praise to our God : many shall see it , and fear , and shall trust in the LORD . |
Rotherham |
Then put he, into my mouth, a new song, Praise to our God,?Many shall see and revere, And shall trust in Yahweh. |
UKJV |
And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. |
WEB |
He has put a new song in my mouth, even praise to our God.Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. |
Webster |
And he hath put a new song in my mouth, [even] praise to our God: many shall see [it], and fear, and shall trust in the LORD. |
YLT |
And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah. |
Esperanto |
Kaj Li metis en mian busxon novan kanton, lauxdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo. |
LXX(o) |
(39:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |