Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 38Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾ÆÇÁ°í ½ÉÈ÷ ±¸ºÎ·¯Á³À¸¸ç Á¾ÀÏÅä·Ï ½½ÇÄ Áß¿¡ ´Ù´Ï³ªÀÌ´Ù
 KJV I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 NIV I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
 °øµ¿¹ø¿ª ´õ ¶³¾îÁú ¼ö ¾øÀÌ ¸ô¶ôÇÑ ÀÌ ¸ö, ³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü Áö³À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´õ ¶³¾îÁú ¼ö ¾øÀÌ ¸ô¶ôÇÑ ÀÌ ¸ö ³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ½½ÇÄ¿¡ Àá°ÜÁö³À´Ï´Ù.
 Afr1953 My wonde stink, hulle dra vanwe? my dwaasheid.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ó¬Ú¬ä ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ç, ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬Û¬Ü¬Ú.
 Dan jeg er s?re nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
 GerElb1871 Ich bin gekr?mmt, ?ber die Ma©¬en gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
 GerElb1905 Ich bin gekr?mmt, ?ber die Ma©¬en gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
 GerLut1545 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
 GerSch Ich bin tief gebeugt und niedergedr?ckt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
 UMGreek ¥Å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç¥í, ¥å¥ê¥ô¥ñ¥ó¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?.
 ACV I am pained and bowed down greatly. I go mourning all the day long.
 AKJV I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 ASV I am (1) pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long. (1) Heb bent )
 BBE I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
 DRC I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long.
 Darby I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
 ESV I am (Ps. 35:14; 42:5, 6, 11; 43:5) utterly bowed down and (Isa. 21:3) prostrate;all the day I ([Job 30:28]) go about mourning.
 Geneva1599 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
 GodsWord I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.
 HNV I am pained and bowed down greatly.I go mourning all day long.
 JPS I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
 Jubilee2000 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 LITV I am bent down, I am bowed down exceedingly; I went mourning all the day long.
 MKJV I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 RNKJV I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 RWebster I am troubled ; I am bowed down greatly ; I go mourning all the day long. {troubled: Heb. wried}
 Rotherham I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
 UKJV I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 WEB I am pained and bowed down greatly.I go mourning all day long.
 Webster I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
 YLT I have been bent down, I have been bowed down--unto excess, All the day I have gone mourning.
 Esperanto Mi kurbigxis kaj klinigxis treege, La tutan tagon mi iras malgaja.
 LXX(o) (37:7) ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø