¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 38Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» »ì¿¡ ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾ø»ç¿À¸ç ³ªÀÇ ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» »À¿¡ Æò¾ÈÇÔÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
NIV |
Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¸öÀº »ì ¼Ó±îÁö ´ç½Å Áø³ë ¾Õ¿¡ ¼ºÇÑ µ¥°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¸öÀº »ì¼Ó±îÁö ´ç½Å Áø³ë ¾Õ¿¡ ¼ºÇѵ¥°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want u pyle het in my ingedring, en u hand het op my neergedaal. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç. |
Dan |
Intet er karskt p? min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld; |
GerElb1871 |
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Z?rnens, kein Frieden (O. nichts Unversehrtes) in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde. |
GerElb1905 |
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Z?rnens, kein Frieden (O. nichts Unversehrtes) in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde. |
GerLut1545 |
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand dr?cket mich. |
GerSch |
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ô¥ã¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô. ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation, nor is there any health in my bones because of my sin. |
AKJV |
There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
ASV |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any (1) health in my bones because of my sin. (1) Or rest ) |
BBE |
My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin. |
DRC |
There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins. |
Darby |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin. |
ESV |
There is (Isa. 1:6) no soundness in my fleshbecause of your indignation;there is no health in my (See Ps. 31:10) bonesbecause of my sin. |
Geneva1599 |
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne. |
GodsWord |
No healthy spot is left on my body because of your rage. There is no peace in my bones because of my sin. |
HNV |
There is no soundness in my flesh because of your indignation,neither is there any health in my bones because of my sin. |
JPS |
There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin. |
Jubilee2000 |
[There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin. |
LITV |
There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor peace in my bones because of my sin. |
MKJV |
There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor rest in my bones because of my sin. |
RNKJV |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
RWebster |
There is no soundness in my flesh because of thy anger ; neither is there any rest in my bones because of my sin . {rest: Heb. peace, or, health} |
Rotherham |
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin; |
UKJV |
There is no soundness in my flesh because of yours anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
WEB |
There is no soundness in my flesh because of your indignation,neither is there any health in my bones because of my sin. |
Webster |
[There is] no soundness in my flesh because of thy anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin. |
YLT |
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin. |
Esperanto |
Ekzistas neniu sana loko en mia korpo pro Via kolero, Nenio sendifekta ekzistas en miaj ostoj pro mia peko. |
LXX(o) |
(37:4) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥å¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |