Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 38Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» »ì¿¡ ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾ø»ç¿À¸ç ³ªÀÇ ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» »À¿¡ Æò¾ÈÇÔÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
 NIV Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin.
 °øµ¿¹ø¿ª Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¸öÀº »ì ¼Ó±îÁö ´ç½Å Áø³ë ¾Õ¿¡ ¼ºÇÑ µ¥°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¸öÀº »ì¼Ó±îÁö ´ç½Å Áø³ë ¾Õ¿¡ ¼ºÇѵ¥°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Want u pyle het in my ingedring, en u hand het op my neergedaal.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Intet er karskt p? min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
 GerElb1871 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Z?rnens, kein Frieden (O. nichts Unversehrtes) in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde.
 GerElb1905 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Z?rnens, kein Frieden (O. nichts Unversehrtes) in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde.
 GerLut1545 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand dr?cket mich.
 GerSch Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner S?nde.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ô¥ã¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô. ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV There is no soundness in my flesh because of thine indignation, nor is there any health in my bones because of my sin.
 AKJV There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
 ASV There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any (1) health in my bones because of my sin. (1) Or rest )
 BBE My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.
 DRC There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins.
 Darby There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
 ESV There is (Isa. 1:6) no soundness in my fleshbecause of your indignation;there is no health in my (See Ps. 31:10) bonesbecause of my sin.
 Geneva1599 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
 GodsWord No healthy spot is left on my body because of your rage. There is no peace in my bones because of my sin.
 HNV There is no soundness in my flesh because of your indignation,neither is there any health in my bones because of my sin.
 JPS There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
 Jubilee2000 [There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
 LITV There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor peace in my bones because of my sin.
 MKJV There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor rest in my bones because of my sin.
 RNKJV There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
 RWebster There is no soundness in my flesh because of thy anger ; neither is there any rest in my bones because of my sin . {rest: Heb. peace, or, health}
 Rotherham There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
 UKJV There is no soundness in my flesh because of yours anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
 WEB There is no soundness in my flesh because of your indignation,neither is there any health in my bones because of my sin.
 Webster [There is] no soundness in my flesh because of thy anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
 YLT Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
 Esperanto Ekzistas neniu sana loko en mia korpo pro Via kolero, Nenio sendifekta ekzistas en miaj ostoj pro mia peko.
 LXX(o) (37:4) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥å¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø