Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 35Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Àç³­À» ±â»µÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÇÔ²² ºÎ²ô·¯¿ö ³¶ÆÐ¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ½º½º·Î »Ë³»´Â ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¿Í ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
 NIV May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Ä¡¿å, ÀÌ ¼öÄ¡°¡ ¸ðµÎ ³» ºÒÇàÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¹«¸®¿¡°Ô ¶³¾îÁö°Ô ÇϼҼ­. ÀÌ ¼öÄ¡, ÀÌ Ã¢Çǰ¡ ±×µéÀ» µ¤Ä¡°Ô ÇϽðí, ³ª¸¦ º¸°í ¿ìÂá´ë´Â ÀÚµéÀÌ µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Ä¡¿å, ÀÌ ¼öÄ¡°¡ ¸ðµÎ ³» ºÒÇàÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¹«¸®¿¡°Ô ¶³¾îÁö°Ô ÇϼҼ­. ÀÌ ¼öÄ¡, ÀÌ Ã¢Çǰ¡ ±×µéÀ» µ¤Ä¡°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ º¸°í ¿ìÂá´ë´Â ÀÚµéÀÌ µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Laat hulle wat bly is oor my ongeluk, beskaamd staan en saam rooi van skaamte word; laat hulle wat hul teen my groot maak, met skaamte en skande beklee word!
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß!
 Dan Til Skam og Sk©¡ndsel blive enhver, hvem min Ulykke gl©¡der; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
 GerElb1871 La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Ungl?cks sich freuen! la©¬ mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich gro©¬tun!
 GerElb1905 La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Ungl?cks sich freuen! La©¬ mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich gro©¬tun!
 GerLut1545 Sie m?ssen sich sch?men und zu Schanden werden, alle, die sich meines ?bels freuen; sie m?ssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich r?hmen.
 GerSch Es m?ssen sich sch?men und err?ten alle, die sich meines Ungl?cks freuen; in Scham und Schande m?ssen sich kleiden, die wider mich gro©¬tun.
 UMGreek ¥Á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
 AKJV Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
 ASV Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
 BBE Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
 DRC Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
 Darby Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
 ESV Let them be (See ver. 4) put to shame and disappointed altogetherwho rejoice at my calamity!Let them be (See Job 8:22) clothed with shame and dishonorwho (See Job 19:5) magnify themselves against me!
 Geneva1599 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
 GodsWord Let those who gloat over my downfall be thoroughly put to shame and confused. Let those who promote themselves at my expense be clothed with shame and disgrace.
 HNV Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
 JPS Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
 Jubilee2000 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonour that magnify [themselves] against me.
 LITV Let them be ashamed and be confounded together, the ones who rejoice at my evil; let them be clothed with shame and dishonor, the ones who magnify themselves against me.
 MKJV Let them be clothed with shame and dishonor together, those who magnify themselves over me.
 RNKJV Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
 RWebster Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt : let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
 Rotherham Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune,?Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
 UKJV Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
 WEB Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
 Webster Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify [themselves] against me.
 YLT They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
 Esperanto Ili estu hontigitaj kaj malhonoritaj cxiuj, kiuj gxojas pro mia malfelicxo; Vestigxu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraux mi.
 LXX(o) (34:26) ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø