¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¼Ò¿øÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ »ïÄ×´Ù ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
NIV |
Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç´Ï, ¾Æ¾Æ, ¼ÓÀÌ ½Ã¿øÇϱ¸³ª" Çà¿©³ª ÀÌ·± »ý°¢, ÀÌ·± ¸»Àº ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
"¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç´Ï ¾Æ¾Æ, ¼ÓÀÌ ½Ã¿øÇϱ¸³ª." Çà¿©³ª ÀÌ·± »ý°¢ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat hulle in hul hart nie s?: Ha, ons begeerte! Laat hulle nie s?: Ons het hom verslind nie! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬°¬ç¬à, ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ñ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬à! |
Dan |
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ©ªnsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!" |
GerElb1871 |
La©¬ sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir?s! (Eig. unser Begehr! od. unsere Gier) La©¬ sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen! |
GerElb1905 |
La©¬ sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! (Eig. unser Begehr! od. unsere Gier) La©¬ sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen! |
GerLut1545 |
La©¬ sie nicht sagen in ihrem Herzen: Da, da! das wollten wir. La©¬ sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen. |
GerSch |
da©¬ sie nicht sagen k?nnen in ihren Herzen: ?Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!? |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í. ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á? ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é, ¥Ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up. |
AKJV |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
ASV |
Let them not say in their heart, (1) Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up. (1) Heb Aha, our desire ) |
BBE |
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. |
DRC |
Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. |
Darby |
Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up. |
ESV |
Let them not say in their hearts, (ver. 21) Aha, our heart's desire!Let them not say, (2 Sam. 17:16; Lam. 2:16) We have swallowed him up. |
Geneva1599 |
Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him. |
GodsWord |
or think, "Aha, just what we wanted!" Do not let them say, "We have swallowed him up." |
HNV |
Don¡¯t let them say in their heart, ¡°Aha! That¡¯s the way we want it!¡±Don¡¯t let them say, ¡°We have swallowed him up!¡± |
JPS |
Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.' |
Jubilee2000 |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up. |
LITV |
Let them not say in their hearts, Aha! Our soul! Let them not say, We have swallowed him up. |
MKJV |
Let them not say in their hearts, Aha! Our Soul! Let them not say, We have swallowed him up. |
RNKJV |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
RWebster |
Let them not say in their hearts , Ah , so would we have it : let them not say , We have swallowed him up . {Ah...: Heb. Ah, ah, our soul} |
Rotherham |
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up! |
UKJV |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
WEB |
Don¡¯t let them say in their heart, ¡°Aha! That¡¯s the way we want it!¡±Don¡¯t let them say, ¡°We have swallowed him up!¡± |
Webster |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
YLT |
They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.' |
Esperanto |
Ili ne diru en sia koro:Ha, ha! tio estas laux nia deziro; Ili ne diru:Ni lin englutis. |
LXX(o) |
(34:25) ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥á¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ô¥ã¥å ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |