Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 35Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ±×µéÀº È­ÆòÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á Æò¾ÈÈ÷ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» °ÅÁþ¸»·Î ¸ð·«Çϸç
 KJV For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 NIV They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÆòÈ­¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆòÈ­´Â °í»çÇϰí ÀÔ¸¸ ¿­¸é °ÅÁþ¸»»ÓÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÆòÈ­¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆòÈ­´Â °í»çÇϰí ÀÔ¸¸ ¿­¸é °ÅÁþ¸»»ÓÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hulle spreek nie van vrede nie, maar hulle bedink bedrieglike woorde teen die stilles in die land.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ú¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú.
 Dan Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udt©¡nker de Svig;
 GerElb1871 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie tr?gerische Dinge.
 GerElb1905 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie tr?gerische Dinge.
 GerLut1545 Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
 GerSch denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
 AKJV For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 ASV For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
 BBE For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
 DRC For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
 Darby For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
 ESV For they do not speak peace,but against those who are quiet in the landthey devise words of deceit.
 Geneva1599 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
 GodsWord They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
 HNV For they don¡¯t speak peace,but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
 JPS For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 Jubilee2000 For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against [those that are] meek in the land.
 LITV For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth.
 MKJV For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth.
 RNKJV For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 RWebster For they speak not peace : but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land .
 Rotherham For, no salvation, will they utter,?But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
 UKJV For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 WEB For they don¡¯t speak peace,but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
 Webster For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
 YLT For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
 Esperanto CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
 LXX(o) (34:20) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø