¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ±×µéÀº ÈÆòÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á Æò¾ÈÈ÷ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» °ÅÁþ¸»·Î ¸ð·«Çϸç |
KJV |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
NIV |
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Æòȸ¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆòÈ´Â °í»çÇϰí ÀÔ¸¸ ¿¸é °ÅÁþ¸»»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Æòȸ¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆòÈ´Â °í»çÇϰí ÀÔ¸¸ ¿¸é °ÅÁþ¸»»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle spreek nie van vrede nie, maar hulle bedink bedrieglike woorde teen die stilles in die land. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ú¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udt©¡nker de Svig; |
GerElb1871 |
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie tr?gerische Dinge. |
GerElb1905 |
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie tr?gerische Dinge. |
GerLut1545 |
Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande; |
GerSch |
denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. |
AKJV |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
ASV |
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. |
BBE |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. |
DRC |
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. |
Darby |
For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land. |
ESV |
For they do not speak peace,but against those who are quiet in the landthey devise words of deceit. |
Geneva1599 |
For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande. |
GodsWord |
They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land. |
HNV |
For they don¡¯t speak peace,but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. |
JPS |
For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
Jubilee2000 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against [those that are] meek in the land. |
LITV |
For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth. |
MKJV |
For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth. |
RNKJV |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
RWebster |
For they speak not peace : but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land . |
Rotherham |
For, no salvation, will they utter,?But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise; |
UKJV |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
WEB |
For they don¡¯t speak peace,but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. |
Webster |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land. |
YLT |
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise, |
Esperanto |
CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn. |
LXX(o) |
(34:20) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï |