¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 27Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ê ÀÚµéÀÇ ¶¥¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» º¸°Ô µÉ ÁÙ È®½ÇÈ÷ ¹Ï¾úµµ´Ù |
KJV |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
NIV |
I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â »ì¾Æ »ýÀü ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼ ¾ßÈÑÀÇ Àº´öÀ» ÀÔÀ¸¸®¶ó ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â »ì¾Æ »ýÀü ÀÌ ¶¥¿ì¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àº´öÀ» ÀÔÀ¸¸®¶ó ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o, As ek nie geglo het dat ek die goedheid van die HERE sal sien in die land van die lewendes nie.... |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö...! |
Dan |
Havde jeg ikke troet, at jeg skulde skue HERRENs Godhed i de levendes Land - |
GerElb1871 |
Wenn ich nicht geglaubt h?tte, (O. glaubte) das Gute (O. die G?te) Jehovas zu schauen im Lande der Lebendigen?! |
GerElb1905 |
Wenn ich nicht geglaubt h?tte, (O. glaubte) das Gute (O. die G?te) Jehovas zu schauen im Lande der Lebendigen...! |
GerLut1545 |
Ich glaube aber doch, da©¬ ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. |
GerSch |
Dennoch glaube ich zuversichtlich, da©¬ ich die G?te des HERRN sehen werde im Lande der Lebendigen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I believe that I shall see the goodness of LORD in the land of the living. |
AKJV |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
ASV |
I had fainted , unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living. |
BBE |
I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living. |
DRC |
I believe to see the good things of the Lord in the land of the living. |
Darby |
Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living...! |
ESV |
I believe (Other Hebrew manuscripts Oh! Had I not believed) that I shall look upon (Ex. 33:19) the goodness of the Lordin (Ps. 52:5; 116:9; 142:5; Job 28:13) the land of the living! |
Geneva1599 |
I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing. |
GodsWord |
I believe that I will see the goodness of the LORD in this world of the living. |
HNV |
I am still confident of this:I will see the goodness of the LORD in the land of the living. |
JPS |
If I had not believed to look upon the goodness of the LORD in the land of the living!-- |
Jubilee2000 |
[I had fainted] unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
LITV |
I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. |
MKJV |
I would have fainted unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
RNKJV |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of ???? in the land of the living. |
RWebster |
I had fainted , unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living . |
Rotherham |
I believe that I shall see?The goodness of Yahweh in the land of the living, |
UKJV |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
WEB |
I am still confident of this:I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. |
Webster |
[I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
YLT |
I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living! |
Esperanto |
Se mi ne esperus vidi la bonecon de la Eternulo En la lando de vivantoj! |
LXX(o) |
(26:13) ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í |