Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ý¸íÀ» ³» ´ëÀû¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¸¶¼Ò¼­ À§ÁõÀÚ¿Í ¾ÇÀ» ÅäÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡·Á ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
 NIV Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµéÀÌ µ¶±â¸¦ »ÕÀ¸¸ç °ÅÁþÁõ¾ðÇÏ·¯ ÀϾ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸öÀ» ±×µéÀÇ ¹äÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀÌ µ¶±â¸¦ »ÕÀ¸¸ç °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏ·Á ÀϾ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸öÀº ±×µéÀÇ ¹äÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Gee my nie oor aan die begeerte van my te?standers nie, want valse getuies het teen my opgestaan, en hy wat geweld uitblaas.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö.
 Dan giv mig ikke i glubske Uvenners Magt! Thi falske Vidner, der ud?nder Vold, st?r frem imod mig.
 GerElb1871 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedr?nger! denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
 GerElb1905 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedr?nger! Denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
 GerLut1545 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
 GerSch Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und sto©¬en Drohungen aus.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í.
 ACV Deliver me not over to the will of my adversaries. For false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
 AKJV Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
 ASV Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
 BBE Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
 DRC Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.
 Darby Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
 ESV (Ps. 41:2) Give me not up to the will of my adversaries;for (Ps. 35:11; [1 Kgs. 21:13; Matt. 26:59, 60; Mark 14:55, 56]) false witnesses have risen against me,and they (Acts 9:1) breathe out violence.
 Geneva1599 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.
 GodsWord Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence.
 HNV Don¡¯t deliver me over to the desire of my adversaries,for false witnesses have risen up against me,such as breathe out cruelty.
 JPS Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
 Jubilee2000 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me and such as breathe out cruelty.
 LITV Deliver me not into the soul of my enemies; for false witnesses have risen against me, and he that puffs out violence.
 MKJV Deliver me not over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and he that breathes out cruelty.
 RNKJV Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
 RWebster Deliver me not over to the will of my enemies : for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty .
 Rotherham Do not give me up unto the desire of mine adversaries, for there have risen up against me witnesses that are false, and he that fanneth up violence.
 UKJV Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
 WEB Don¡¯t deliver me over to the desire of my adversaries,for false witnesses have risen up against me,such as breathe out cruelty.
 Webster Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
 YLT Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
 Esperanto Ne fordonu min al la volo de miaj premantoj; CXar starigxis kontraux mi falsaj atestantoj, plenaj de rabemeco.
 LXX(o) (26:12) ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø