¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¸¦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í ±î´ß ¾øÀÌ ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
NIV |
No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å¸¸À» ¹Ï°í ¹Ù¶ó¸é ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª, ´ç½ÅÀ» ÇԺηΠ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÚ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å¸¸À» ¹Ï°í ¹Ù¶ó¸é ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª ´ç½ÅÀ» ÇԺηΠ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÚ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Gimel. Ja, almal wat U verwag, sal nie beskaamd staan nie. Hulle sal beskaamd staan wat troueloos handel sonder oorsaak. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú. |
Dan |
Nej, ingen som bier p? dig, skal besk©¡mmes; besk©¡mmes skal de, som er trol©ªse uden Grund. |
GerElb1871 |
Auch werden alle, die auf dich harren, nicht besch?mt werden; es werden besch?mt werden, die treulos handeln ohne Ursache. |
GerElb1905 |
Auch werden alle, die auf dich harren, nicht besch?mt werden; es werden besch?mt werden, die treulos handeln ohne Ursache. |
GerLut1545 |
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden m?ssen sie werden, die losen Ver?chter. |
GerSch |
Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln! |
UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é. |
ACV |
Yea, none who wait for thee shall be put to shame. They shall be put to shame who deal treacherously without cause. |
AKJV |
Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
ASV |
Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
BBE |
Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause. |
DRC |
Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. |
Darby |
Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause. |
ESV |
Indeed, (Isa. 49:23; [Rom. 5:5; Phil. 1:20]) none who wait for you shall be put to shame;they shall be ashamed who are ([Ps. 59:3, 4]) wantonly ([Jer. 3:20]) treacherous. |
Geneva1599 |
So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause. |
GodsWord |
No one who waits for you will ever be put to shame, but all who are unfaithful will be put to shame. |
HNV |
Yes, no one who waits for you shall be shamed.They shall be shamed who deal treacherously without cause. |
JPS |
Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause. |
Jubilee2000 |
[Gimel] Yea, none that wait on thee shall be ashamed; those which rebel without cause shall be ashamed. |
LITV |
Yea, let no one who waits on You be ashamed; let those who vainly sin be ashamed. |
MKJV |
Yea, let none who wait on You be ashamed; let them be ashamed who sin without cause. |
RNKJV |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
RWebster |
Yea, let none that wait on thee be ashamed : let them be ashamed who transgress without cause . |
Rotherham |
Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause! |
UKJV |
Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
WEB |
Yes, no one who waits for you shall be shamed.They shall be shamed who deal treacherously without cause. |
Webster |
Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause. |
YLT |
Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed. |
Esperanto |
CXar neniu el tiuj, kiuj esperas al Vi, hontigxos; Nur tiuj hontigxos, kiuj forlasas Vin senpripense. |
LXX(o) |
(24:3) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ê¥å¥í¥ç? |