Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 25Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¸¦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í ±î´ß ¾øÀÌ ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
 NIV No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å¸¸À» ¹Ï°í ¹Ù¶ó¸é ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª, ´ç½ÅÀ» ÇԺηΠ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÚ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å¸¸À» ¹Ï°í ¹Ù¶ó¸é ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª ´ç½ÅÀ» ÇԺηΠ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÚ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Gimel. Ja, almal wat U verwag, sal nie beskaamd staan nie. Hulle sal beskaamd staan wat troueloos handel sonder oorsaak.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú.
 Dan Nej, ingen som bier p? dig, skal besk©¡mmes; besk©¡mmes skal de, som er trol©ªse uden Grund.
 GerElb1871 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht besch?mt werden; es werden besch?mt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
 GerElb1905 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht besch?mt werden; es werden besch?mt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
 GerLut1545 Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden m?ssen sie werden, die losen Ver?chter.
 GerSch Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é.
 ACV Yea, none who wait for thee shall be put to shame. They shall be put to shame who deal treacherously without cause.
 AKJV Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
 ASV Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
 BBE Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
 DRC Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
 Darby Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
 ESV Indeed, (Isa. 49:23; [Rom. 5:5; Phil. 1:20]) none who wait for you shall be put to shame;they shall be ashamed who are ([Ps. 59:3, 4]) wantonly ([Jer. 3:20]) treacherous.
 Geneva1599 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
 GodsWord No one who waits for you will ever be put to shame, but all who are unfaithful will be put to shame.
 HNV Yes, no one who waits for you shall be shamed.They shall be shamed who deal treacherously without cause.
 JPS Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
 Jubilee2000 [Gimel] Yea, none that wait on thee shall be ashamed; those which rebel without cause shall be ashamed.
 LITV Yea, let no one who waits on You be ashamed; let those who vainly sin be ashamed.
 MKJV Yea, let none who wait on You be ashamed; let them be ashamed who sin without cause.
 RNKJV Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
 RWebster Yea, let none that wait on thee be ashamed : let them be ashamed who transgress without cause .
 Rotherham Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
 UKJV Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
 WEB Yes, no one who waits for you shall be shamed.They shall be shamed who deal treacherously without cause.
 Webster Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
 YLT Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
 Esperanto CXar neniu el tiuj, kiuj esperas al Vi, hontigxos; Nur tiuj hontigxos, kiuj forlasas Vin senpripense.
 LXX(o) (24:3) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ê¥å¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø