¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ±× ÀÔÀ» ¹ú¸²ÀÌ ÂõÀ¸¸ç ºÎ¸£Â¢´Â »çÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
NIV |
Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¸¸£··´ë¸ç Âõ¾î ¹ß±â´Â »çÀÚµéó·³ ÀÔÀ» ¹ú¸®°í ´Þ·Áµì´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¸¸£··´ë¸ç ¢¾î´ë´Â »çÀÚµéó·³ ÀÔÀ» ¹ú¸®°í ´Þ·Áµì´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Baie stiere het my omsingel, sterkes van Basan het my omring. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬Ö. |
Dan |
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, br©ªlende L©ªver. |
GerElb1871 |
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem rei©¬enden und br?llenden L?wen. |
GerElb1905 |
sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem rei©¬enden und br?llenden L?wen. |
GerLut1545 |
Gro©¬e Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
GerSch |
sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein rei©¬ender und br?llender L?we. |
UMGreek |
¥Ç¥í¥ï¥é¥î¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion. |
AKJV |
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
ASV |
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion. |
BBE |
I saw their mouths wide open, like lions crying after food. |
DRC |
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
Darby |
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion. |
ESV |
they (Ps. 35:21; Job 16:10; Lam. 2:16; 3:46) open wide their mouths at me,like a ravening and roaring lion. |
Geneva1599 |
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon. |
GodsWord |
They have opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions. |
HNV |
They open their mouths wide against me,lions tearing prey and roaring. |
JPS |
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion. |
Jubilee2000 |
They opened their mouth upon me [as] a ravening and a roaring lion. |
LITV |
They opened their mouth on Me, like a lion ripping and roaring. |
MKJV |
They opened wide their mouths on me, like a ripping and a roaring lion. |
RNKJV |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
RWebster |
They gaped upon me with their mouths , as a ravening and a roaring lion . {gaped...: Heb. opened their mouths against me} |
Rotherham |
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring. |
UKJV |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
WEB |
They open their mouths wide against me,lions tearing prey and roaring. |
Webster |
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion. |
YLT |
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring. |
Esperanto |
Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta. |
LXX(o) |
(21:14) ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? |