Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿µ¿øÅä·Ï Áö±ØÇÑ º¹À» ¹Þ°Ô ÇϽøç ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ±â»Ú°í Áñ°Ì°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
 NIV Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿µ¿øÇÑ º¹À» ±×¿¡°Ô ³»·Á ÁÖ½Ã´Ï ´ç½Å ¾ó±¼ ¿ì·¯·¯ ºÆ°í ¸¶³É ±â»µÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿µ¿øÇÑ º¹À» ±×¿¡°Ô ³»·ÁÁÖ½Ã´Ï ´ç½Å ¾ó±¼ ¿ì·¯·¯ ºË°í ¸¶³É ±â»µÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Groot is sy eer deur u hulp; majesteit en heerlikheid het U op hom gel?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan Ja, evig Velsignelse gav du ham, med Fryd for dit ?syn gl©¡ded du ham.
 GerElb1871 Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein (Eig. bei, mit deinem, d. h. unzertrennlich damit verbunden) Angesicht.
 GerElb1905 Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein (Eig. bei, mit deinem, dh. unzertrennlich damit verbunden) Angesicht.
 GerLut1545 Er hat gro©¬e Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
 GerSch denn du setzest ihn zum Segen f?r immer, erquickst ihn mit Freude durch dein Angesicht.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thou make him most blessed forever. Thou make him glad with joy in thy presence.
 AKJV For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
 ASV For thou (1) makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence. (1) Heb settest him to be blessings ; See Ge 12:2)
 BBE For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.
 DRC For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
 Darby For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance.
 ESV For you make him most blessed forever; (Or make him a source of blessing forever) you make him glad with the (Ps. 45:7; See Ps. 16:11) joy of your presence.
 Geneva1599 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
 GodsWord Yes, you made him a blessing forever. You made him glad with the joy of your presence.
 HNV For you make him most blessed forever.You make him glad with joy in your presence.
 JPS For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence.
 Jubilee2000 For thou hast made him most blessed for ever; thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
 LITV For You have set him blessings forever; You have rejoiced him in the joy of Your face.
 MKJV For You have made him most blessed forever; You have rejoiced him in the gladness in Your holy face.
 RNKJV For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
 RWebster For thou hast made him most blessed for ever : thou hast made him exceeding glad with thy countenance . {made him most...: Heb. set him to be blessings} {made him exceeding...: Heb. make him glad with joy}
 Rotherham For thou wilt appoint him blessings evermore, wilt cheer him with joy by thy countenance;
 UKJV For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
 WEB For you make him most blessed forever.You make him glad with joy in your presence.
 Webster For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
 YLT For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.
 Esperanto Vi donas al li eternajn benojn; Vi gajigas lin per gxojo antaux Via vizagxo.
 LXX(o) (20:7) ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø