Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿À´Ï ÁöÁ¸ÇϽŠÀÌÀÇ ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 NIV For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¿ÕÀÌ ¾ßÈѸ¦ ±»°Ô ¹Ï»ç¿À´Ï ÁöÁ¸ÇϽŠºÐ, ´ç½ÅÀÇ »ç¶û ¹Þ¾Æ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ±»°Ô ¹Ï»ç¿À´Ï ÁöÁ¸ÇϽŠºÐ ´ç½ÅÀÇ »ç¶û¹Þ¾Æ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want U maak hom baie gese?nd vir ewig; U maak hom bly met vreugde by u aangesig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan Thi Kongen stoler p? HERREN, ved den H©ªjestes N?de rokkes han ikke.
 GerElb1871 Denn auf Jehova vertraut der K?nig, und durch des H?chsten G?te wird er nicht wanken.
 GerElb1905 Denn auf Jehova vertraut der K?nig, und durch des H?chsten G?te wird er nicht wanken.
 GerLut1545 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.
 GerSch Denn der K?nig vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des H?chsten wird er nicht wanken.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV For the king trusts in LORD. And through the loving kindness of the Most High he shall not be moved.
 AKJV For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 ASV For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
 BBE For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.
 DRC For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 Darby For the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved.
 ESV For the king trusts in the Lord,and through the steadfast love of the Most High he shall not be (Ps. 10:6; 16:8) moved.
 Geneva1599 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.
 GodsWord Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved.
 HNV For the king trusts in the LORD.Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
 JPS For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved.
 Jubilee2000 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 LITV For the king trusts in Jehovah, and in the mercy of the Most High; he will not be shaken.
 MKJV For the king trusts in the LORD, and in the mercy of the Most High; he shall not be moved.
 RNKJV For the king trusteth in ????, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 RWebster For the king trusteth in the LORD , and through the mercy of the most High he shall not be moved .
 Rotherham For, the king, is trusting in Yahweh, and, in the lovingkindness of the Highest, shall he not be shaken.
 UKJV For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 WEB For the king trusts in Yahweh.Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
 Webster For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
 YLT For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.
 Esperanto CXar la regxo fidas la Eternulon, Kaj pro favoro de la Plejaltulo li ne falos.
 LXX(o) (20:8) ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø