Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ Ƽ²ø °°ÀÌ ºÎ½¤¶ß¸®°í °Å¸®ÀÇ ÁøÈë °°ÀÌ ½ñ¾Æ ¹ö·È³ªÀÌ´Ù
 KJV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
 NIV I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ºÎ¼ö¾î ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á º¸³Â´Ù. ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈëó·³ ÁþÀÌ°Ü ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ºÎ½Ã¿© ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Áº¸³Â´Ù. ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈëó·³ ¢ÀÌ°Ü ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Hulle het geroep om hulp, maar daar was geen verlosser nie -- tot die HERE, maar Hy het hulle nie geantwoord nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ú¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ; ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý.
 Dan Jeg knuste dem som St©ªv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
 GerElb1871 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Stra©¬enkot sch?ttete ich sie aus.
 GerElb1905 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Stra©¬enkot sch?ttete ich sie aus.
 GerLut1545 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
 GerSch Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ó¥é¥í¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í.
 ACV Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
 AKJV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
 ASV Then did I beat them small as the dust before the wind; I did (1) cast them out as the mire of the streets. (1) Heb empty )
 BBE Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
 DRC And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
 Darby And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
 ESV I beat them fine as (2 Kgs. 13:7) dust before the wind;I cast them out like (Isa. 10:6; Mic. 7:10; Zech. 10:5) the mire of the streets.
 Geneva1599 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
 GodsWord I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets.
 HNV Then I beat them small as the dust before the wind.I cast them out as the mire of the streets.
 JPS Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
 Jubilee2000 Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.
 LITV And I crushed them like the dust before the wind; I emptied them out like the mire of the streets.
 MKJV Then I beat them small as the dust before the wind; I cast them out like the dirt in the streets.
 RNKJV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
 RWebster Then I beat them small as the dust before the wind : I cast them out as the dirt in the streets .
 Rotherham Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
 UKJV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
 WEB Then I beat them small as the dust before the wind.I cast them out as the mire of the streets.
 Webster Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
 YLT And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
 Esperanto Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
 LXX(o) (17:43) ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥ø¥í ¥ë¥å¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø