¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ´ÙÅù¿¡¼ °ÇÁö½Ã°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ À¸¶äÀ¸·Î »ïÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
NIV |
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´À» ¶§, ³ª¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì°í ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±âµµ·Ï ¹µ ³ª¶ó¿¡ ¿µµµÀÚ·Î ¼¼¿ö Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´À» ¶§ ³ª¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì°í ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±âµµ·Ï ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¿ø¼ö·Î ¼¼¿öÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Toe het ek hulle vermaal soos stof voor die wind; ek het hulle uitgegooi soos modder van die strate. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags H©ªvding; nu tjener mig ukendte Folk; |
GerElb1871 |
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. (O. diente mir) |
GerElb1905 |
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. (O. diente mir) |
GerLut1545 |
Ich will sie zersto©¬en wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegr?umen wie den Kot auf der Gasse. |
GerSch |
Du rettetest mich aus den Z?nkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ë¥á¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á, ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me. |
AKJV |
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
ASV |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou (1) hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. (1) Or wilt make ) |
BBE |
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. |
DRC |
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles. |
Darby |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me. |
ESV |
You delivered me from ([2 Sam. 3:1; 19:9, 43; 20:1]) strife with the people;you made me ([Ps. 2:8]; See 2 Sam. 8:1-14) the head of the nations; (Isa. 55:5; [Ps. 22:27]) people whom I had not known served me. |
Geneva1599 |
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me. |
GodsWord |
You rescued me from my conflicts with the people. You made me the leader of nations. A people I did not know will serve me: |
HNV |
You have delivered me from the strivings of the people.You have made me the head of the nations.A people whom I have not known shall serve me. |
JPS |
Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me. |
Jubilee2000 |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the Gentiles: a people [whom] I did not know served me. |
LITV |
You have delivered me from the strivings of the people; You have made me head of the nations; a people I have not known shall serve me. |
MKJV |
You have delivered Me from the strivings of the people; You have made Me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve Me. |
RNKJV |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
RWebster |
Thou hast delivered me from the strivings of the people ; and thou hast made me the head of the heathen : a people whom I have not known shall serve me. |
Rotherham |
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,?didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me: |
UKJV |
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
WEB |
You have delivered me from the strivings of the people.You have made me the head of the nations.A people whom I have not known shall serve me. |
Webster |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me. |
YLT |
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me. |
Esperanto |
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min. |
LXX(o) |
(17:44) ¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å ¥å¥î ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é |