¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸³ª ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú°í ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾îµµ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
NIV |
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ì·Á ´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢¾îµµ µé¾î ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾îµµ µéÀº üµµ ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ì·Á´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢¾îµµ µé¾îÁÖ´Â ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾îµµ µéÀºÃ¼µµ ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En U het my vyande vir my laat vlug; en my haters, die het ek vernietig. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
De r?bte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke. |
GerElb1871 |
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. |
GerElb1905 |
Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. |
GerLut1545 |
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, da©¬ ich meine Hasser verst?re. |
GerSch |
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht. |
UMGreek |
¥Å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
They cried, but there was none to save, even to LORD, but he answered them not. |
AKJV |
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. |
ASV |
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. |
BBE |
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. |
DRC |
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not. |
Darby |
They cried, and there was none to save; --unto Jehovah, and he answered them not. |
ESV |
(See Job 27:9) They cried for help, but there was none to save;they cried to the Lord, but he did not answer them. |
Geneva1599 |
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not. |
GodsWord |
They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them. |
HNV |
They cried, but there was none to save;even to the LORD, but he didn¡¯t answer them. |
JPS |
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not. |
Jubilee2000 |
They cried out, but [there was] no one to save [them]: [even] unto the LORD, but he did not answer them. |
LITV |
They cried, but no one is there to save; to Jehovah, but He did not answer them. |
MKJV |
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but He did not answer them. |
RNKJV |
They cried, but there was none to save them: even unto ????, but he answered them not. |
RWebster |
They cried , but there was none to save them: even to the LORD , but he answered them not. |
Rotherham |
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not. |
UKJV |
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
WEB |
They cried, but there was none to save;even to Yahweh, but he didn¡¯t answer them. |
Webster |
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not. |
YLT |
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them. |
Esperanto |
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili. |
LXX(o) |
(17:42) ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |