Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ÀüÀïÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ´É·ÂÀ¸·Î ³»°Ô ¶ì ¶ì¿ì»ç ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚµéÀÌ ³»°Ô ±¼º¹ÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
 NIV You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
 °øµ¿¹ø¿ª Ç㸮¸¦ ¹­°í ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¥ ÈûÀ» ÁÖ½Ã¾î ¿ø¼öµéÀ» ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ¹«¸­ ²Ý¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ç㸮¸¦ ¹­°í ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¥ ÈûÀ» Áֽÿ© ¿ø¾¥µéÀ» ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ¹«¸­²Ý¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 Ek het hulle verbrysel, sodat hulle nie kon opstaan nie; hulle het geval onder my voete.
 BulVeren ¬ª ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Kn©¡ for mig;
 GerElb1871 Und du umg?rtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
 GerElb1905 Und du umg?rtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
 GerLut1545 Ich will sie zerschmei©¬en, und sollen mir nicht widerstehen; sie m?ssen unter meine F?©¬e fallen.
 GerSch Du hast mich geg?rtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
 AKJV For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
 ASV For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast (1) subdued under me those that rose up against me. (1) Heb caused to bow )
 BBE For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
 DRC And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
 Darby And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
 ESV For you equipped me with strength for the battle;you made those who rise against me sink under me.
 Geneva1599 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
 GodsWord You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
 HNV For you have girded me with strength to the battle.You have subdued under me those who rose up against me.
 JPS For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
 Jubilee2000 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
 LITV And You have girded me with strength for the battle; You have bowed under me those rising against me.
 MKJV For You have girded me with strength for the battle; You have humbled under me those who rose up against me.
 RNKJV For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
 RWebster For thou hast girded me with strength to battle : thou hast subdued under me those that rose up against me. {subdued: Heb. caused to bow}
 Rotherham Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
 UKJV For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
 WEB For you have girded me with strength to the battle.You have subdued under me those who rose up against me.
 Webster For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
 YLT And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
 Esperanto Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
 LXX(o) (17:40) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø