¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» °ÉÀ½À» ³Ð°Ô ÇÏ¼Ì°í ³ª¸¦ ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
NIV |
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¸ ¶³¸®´Â ÀÏ ¾øÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¸ ¶³¸®´Â ÀÏ ¾øÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Ook het U my die skild van u uitredding gegee, en u regterhand het my ondersteun, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke. |
GerElb1871 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt. |
GerElb1905 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt. |
GerLut1545 |
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?rket mich; und wenn du mich dem?tigest, machst du mich gro©¬. |
GerSch |
du machtest mir Raum zum Gehen, da©¬ meine Kn?chel nicht wankten. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
AKJV |
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
ASV |
Thou hast enlarged my steps under me, And my (1) feet have not slipped. (1) Heb ankles ) |
BBE |
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. |
DRC |
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened. |
Darby |
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered. |
ESV |
You (Ps. 31:8; Prov. 4:12; [ver. 19]) gave a wide place for my steps under me,and my feet did not slip. |
Geneva1599 |
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid. |
GodsWord |
You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip. |
HNV |
You have enlarged my steps under me,My feet have not slipped. |
JPS |
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
Jubilee2000 |
Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble. |
LITV |
You have made a wide place under me for my steps, so that my ankles have not slipped. |
MKJV |
You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped. |
RNKJV |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
RWebster |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip . {my feet: Heb. mine ankles} |
Rotherham |
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not. |
UKJV |
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
WEB |
You have enlarged my steps under me,My feet have not slipped. |
Webster |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
YLT |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. |
Esperanto |
Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj. |
LXX(o) |
(17:37) ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô |