¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ±¸¿øÇÏ´Â ¹æÆÐ¸¦ ³»°Ô Áֽøç ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ºÙµé°í ÁÖÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔÀÌ ³ª¸¦ Å©°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
NIV |
You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¿øÀÇ ¹æÆÐ¸¦ ÀÌ ¼Õ¿¡ µé·Á ÁÖ½Ã°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ºÙµå½Ã¸ç µµ¿Í Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Hy leer my hande om oorlog te voer, sodat my arms 'n koperboog span. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú. |
Dan |
Du gav mig din Frelses Skjold, din h©ªjre st©ªttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor; |
GerElb1871 |
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬. |
GerElb1905 |
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬. |
GerLut1545 |
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. |
GerSch |
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í. |
ACV |
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great. |
AKJV |
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. |
ASV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy (1) gentleness hath made me great. (1) Or condescension ) |
BBE |
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. |
DRC |
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me. |
Darby |
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great. |
ESV |
You have given me the shield of your salvation,and your right hand (Ps. 20:2) supported me,and your ([Isa. 63:9]) gentleness made me great. |
Geneva1599 |
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase. |
GodsWord |
You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness makes me great. |
HNV |
You have also given me the shield of your salvation.Your right hand sustains me.Your gentleness has made me great. |
JPS |
Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great. |
Jubilee2000 |
[In the same manner] thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me. |
LITV |
You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand holds me up; and Your condescension has made me great. |
MKJV |
You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great. |
RNKJV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
RWebster |
Thou hast also given me the shield of thy salvation : and thy right hand hath held me up , and thy gentleness hath made me great . {thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me} |
Rotherham |
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,?and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great. |
UKJV |
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. |
WEB |
You have also given me the shield of your salvation.Your right hand sustains me.Your gentleness has made me great. |
Webster |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great. |
YLT |
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great. |
Esperanto |
Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas. |
LXX(o) |
(17:36) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é |