Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ °ï°íÇÑ ¹é¼ºÀº ±¸¿øÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ ´«Àº ³·Ã߽ø®ÀÌ´Ù
 KJV For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
 NIV You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ï´­¸° ÀÚ¸¦ °ÇÁ® ÁÖ½Ã¸ç °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ºÎ²ô·´°Ô ¸¸µå½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ï´­¸° ÀÚ¸¦ °ÇÁ®ÁÖ½Ã¸ç °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ºÎ²ô·´°Ô ¸¸µå½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 by die reine rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ê, ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬ê.
 Dan De arme giver du Frelse, hovmodiges ¨ªjne Skam!
 GerElb1871 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
 GerElb1905 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
 GerLut1545 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
 GerSch Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
 AKJV For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
 ASV For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
 BBE For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
 DRC For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
 Darby For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
 ESV For you save ([Ex. 3:7]) a humble people,but (See Ps. 101:5) the haughty eyes you bring down.
 Geneva1599 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
 GodsWord You save humble people, but you bring down a conceited look.
 HNV For you will save the afflicted people,but the haughty eyes you will bring down.
 JPS For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
 Jubilee2000 Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.
 LITV for You will save an afflicted people, but will bring down haughty eyes.
 MKJV For You will save the afflicted people, but will bring down high looks.
 RNKJV For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
 RWebster For thou wilt save the afflicted people ; but wilt bring down high looks .
 Rotherham For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
 UKJV For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
 WEB For you will save the afflicted people,but the haughty eyes you will bring down.
 Webster For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
 YLT For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
 Esperanto CXar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
 LXX(o) (17:28) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø