Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ µîºÒÀ» ÄѽÉÀÌ¿© ¿©È£¿Í ³» Çϳª´ÔÀÌ ³» Èæ¾ÏÀ» ¹àÈ÷½Ã¸®ÀÌ´Ù
 KJV For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
 NIV You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿© ! ´ç½ÅÀº °ð ³ªÀÇ µîºÒ, ³» ¾Õ¿¡¼­ ¾îµÒÀ» ¸ô¾Æ ³» ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©, ´ç½ÅÀº °ð ³ªÀÇ µîºÒ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¾îµÒÀ» ¸ô¾Æ³»ÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 Want U verlos die verdrukte volk; maar U verneder die o? wat hoog is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬à¬Û, ¬à¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit M©ªrke.
 GerElb1871 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
 GerElb1905 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
 GerLut1545 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
 GerSch Ja, du z?ndest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV For thou will light my lamp. LORD my God will lighten my darkness.
 AKJV For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
 ASV For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
 BBE You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
 DRC For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
 Darby For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
 ESV For it is you who light my (Ps. 132:17; 1 Kgs. 11:36; 15:4; 2 Kgs. 8:19; [2 Sam. 21:17]; See Job 18:5, 6) lamp;the Lord my God lightens my darkness.
 Geneva1599 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
 GodsWord O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.
 HNV For you will light my lamp, LORD.My God will light up my darkness.
 JPS For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
 Jubilee2000 For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
 LITV For You will light my lamp; Jehovah my God will make my darkness light.
 MKJV For You will light my candle; the LORD my God will make my darkness light.
 RNKJV For thou wilt light my candle: ???? my Elohim will enlighten my darkness.
 RWebster For thou wilt light my lamp : the LORD my God will enlighten my darkness . {candle: or, lamp}
 Rotherham For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
 UKJV For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
 WEB For you will light my lamp, Yahweh.My God will light up my darkness.
 Webster For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
 YLT For Thou--Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
 Esperanto CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
 LXX(o) (17:29) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø