Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¿ÏÀüÇÏ¿© ³ªÀÇ Á˾ǿ¡¼­ ½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ» ÁöÄ׳ª´Ï
 KJV I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
 NIV I have been blameless before him and have kept myself from sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁË¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¸ç ³ª¹«¶ó½Ç µ¥ ¾øÀÌ »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁË¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¸ç ³ª¹«¶ó½Çµ¥ ¾øÀÌ »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 want al sy verordeninge was voor my, en sy insettinge het ek nie van my verwyder nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Br©ªde.
 GerElb1871 Und ich war vollkommen (O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32) gegen ihn, und h?tete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
 GerElb1905 Und ich war vollkommen (O. redlich, untadlig, lauter; so auch V. 25. 30. 32) gegen ihn, und h?tete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
 GerLut1545 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
 GerSch und ich hielt es ganz mit ihm und h?tete mich vor meiner S?nde.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
 AKJV I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
 ASV I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
 BBE And I was upright before him, and I kept myself from sin.
 DRC And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
 Darby And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
 ESV I was (Gen. 17:1; [1 Kgs. 14:8]) blameless before him,and I kept myself from my guilt.
 Geneva1599 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
 GodsWord I was innocent as far as he was concerned. I have kept myself from guilt.
 HNV I was also blameless with him.I kept myself from my iniquity.
 JPS And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
 Jubilee2000 I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.
 LITV For I was upright with Him, and kept myself from my guilt.
 MKJV I was also upright before Him, and I kept myself from my iniquity.
 RNKJV I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
 RWebster I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity . {before: Heb. with}
 Rotherham So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
 UKJV I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
 WEB I was also blameless with him.I kept myself from my iniquity.
 Webster I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
 YLT And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
 Esperanto Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
 LXX(o) (17:24) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø