Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ôÀº °÷¿¡¼­ ¼ÕÀ» Æì»ç ³ª¸¦ ºÙÀâ¾Æ ÁÖ½ÉÀÌ¿© ¸¹Àº ¹°¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ìµµ´Ù
 KJV He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 NIV He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ôÀº µ¥¼­ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®½Ã¾î, °Å¼¾ ¹° ¼Ó¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ôÀºµ¥¼­ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®½Ã¿© °Å¼¾ ¹°¼Ó¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù.
 Afr1953 En die beddings van die waters het sigbaar geword, en die fondamente van die w?reld is blootgel? vanwe? u dreiging, o HERE, vanwe? die geblaas van die wind van u neus.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Han udrakte H?nden fra det h©ªje og greb mig, drog mig op af de v©¡ldige Vande,
 GerElb1871 Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern.
 GerElb1905 Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern.
 GerLut1545 Da sah man Wasserg?sse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
 GerSch Er streckte seine Hand aus von der H?he und ergriff mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern;
 UMGreek ¥Å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í.
 ACV He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
 AKJV He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 ASV He sent from on high, he took me; He drew me out of (1) many waters. (1) Or great )
 BBE He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
 DRC He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
 Darby He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
 ESV He ([Ps. 144:7]) sent from on high, he took me;he ([Ex. 2:10]) drew me out of (See Ps. 32:6; Job 22:11) many waters.
 Geneva1599 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
 GodsWord He reached down from high above and took hold of me. He pulled me out of the raging water.
 HNV He sent from on high.He took me.He drew me out of many waters.
 JPS He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
 Jubilee2000 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 LITV He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
 MKJV He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
 RNKJV He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 RWebster He sent from above , he took me, he drew me out of many waters . {many: or, great}
 Rotherham He sent from on high, he took me,?he drew me out of many waters.
 UKJV He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 WEB He sent from on high.He took me.He drew me out of many waters.
 Webster He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 YLT He sendeth from above--He taketh me, He draweth me out of many waters.
 Esperanto Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
 LXX(o) (17:17) ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø