¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ôÀº °÷¿¡¼ ¼ÕÀ» Æì»ç ³ª¸¦ ºÙÀâ¾Æ ÁÖ½ÉÀÌ¿© ¸¹Àº ¹°¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ìµµ´Ù |
KJV |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
NIV |
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ôÀº µ¥¼ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®½Ã¾î, °Å¼¾ ¹° ¼Ó¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ôÀºµ¥¼ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®½Ã¿© °Å¼¾ ¹°¼Ó¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En die beddings van die waters het sigbaar geword, en die fondamente van die w?reld is blootgel? vanwe? u dreiging, o HERE, vanwe? die geblaas van die wind van u neus. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Han udrakte H?nden fra det h©ªje og greb mig, drog mig op af de v©¡ldige Vande, |
GerElb1871 |
Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern. |
GerElb1905 |
Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern. |
GerLut1545 |
Da sah man Wasserg?sse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase. |
GerSch |
Er streckte seine Hand aus von der H?he und ergriff mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern; |
UMGreek |
¥Å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í. |
ACV |
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters. |
AKJV |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
ASV |
He sent from on high, he took me; He drew me out of (1) many waters. (1) Or great ) |
BBE |
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
DRC |
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters. |
Darby |
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters: |
ESV |
He ([Ps. 144:7]) sent from on high, he took me;he ([Ex. 2:10]) drew me out of (See Ps. 32:6; Job 22:11) many waters. |
Geneva1599 |
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters. |
GodsWord |
He reached down from high above and took hold of me. He pulled me out of the raging water. |
HNV |
He sent from on high.He took me.He drew me out of many waters. |
JPS |
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. |
Jubilee2000 |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
LITV |
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters; |
MKJV |
He sent from above, He took me, He drew me out of many waters. |
RNKJV |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
RWebster |
He sent from above , he took me, he drew me out of many waters . {many: or, great} |
Rotherham |
He sent from on high, he took me,?he drew me out of many waters. |
UKJV |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
WEB |
He sent from on high.He took me.He drew me out of many waters. |
Webster |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
YLT |
He sendeth from above--He taketh me, He draweth me out of many waters. |
Esperanto |
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj; |
LXX(o) |
(17:17) ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í |