¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ¾ÇÀεé°ú ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ |
KJV |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
NIV |
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀ» Áþ¹â´Â ¾ÇÀε鿡°Ô¼ ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. ¿ø¼öµéÀº ¹ÌÄ£ µí ´Þ·Áµé¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀ» Áþ¹â´Â ¾ÇÀε鿡°Ô¼ ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. ¿ø¾¥µéÀº ¹ÌÄ£ µí ´Þ·Áµé¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
teen die goddelose wat my geweld aandoen, my doodsvyande wat my omring. |
BulVeren |
¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ó¬Ñ¬ä, ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
for gudl©ªse, der ©ªver Vold imod mig, glubske Fjender, som omringer mig; |
GerElb1871 |
Vor den Gesetzlosen, die mich zerst?ren, meinen Todfeinden, die mich umzingeln. |
GerElb1905 |
vor den Gesetzlosen, die mich zerst?ren, meinen Todfeinden, die mich umzingeln. |
GerLut1545 |
vor den Gottlosen, die mich verst?ren, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen. |
GerSch |
vor den Gottlosen, die mich verderben, vor meinen Todfeinden, die mich umringen! |
UMGreek |
¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í. |
ACV |
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who encompass me around. |
AKJV |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
ASV |
From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about. |
BBE |
From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death. |
DRC |
From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul: |
Darby |
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about. |
ESV |
from the wicked who do me violence,my deadly enemies who ([1 Sam. 23:26]) surround me. |
Geneva1599 |
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule. |
GodsWord |
Hide me from wicked people who violently attack me, from my deadly enemies who surround me. |
HNV |
from the wicked who oppress me,my deadly enemies, who surround me. |
JPS |
From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about. |
Jubilee2000 |
from the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] compass me about. |
LITV |
from the face of the wicked who stripped me; against my soul, my enemies go all around me. |
MKJV |
from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me. |
RNKJV |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
RWebster |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies , who surround me . {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul} |
Rotherham |
From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me: |
UKJV |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
WEB |
from the wicked who oppress me,my deadly enemies, who surround me. |
Webster |
From the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] encompass me, |
YLT |
From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me. |
Esperanto |
De la malbonuloj, kiuj atakas min, De miaj malamikoj, kiuj cxirkauxe insidas kontraux mia animo. |
LXX(o) |
(16:9) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥ï¥í |