Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 17Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³» ¸¶À½À» ½ÃÇèÇÏ½Ã°í ¹ã¿¡ ³»°Ô ¿À½Ã¾î¼­ ³ª¸¦ °¨ÂûÇϼÌÀ¸³ª ÈìÀ» ãÁö ¸øÇϼ̻ç¿À´Ï ³»°¡ °á½ÉÇϰí ÀÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
 NIV Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¸¶À½À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® º¸½Ã°í ¹ã»õµµ·Ï ½É¹®ÇÏ°í ºÒ¿¡ ´Þ±¸¾î °É·¯ º¸¼Åµµ ¹«¾ù Çϳª ³ª»Û °ÍÀÌ ³» ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿Ô»ç¿É´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ³» ¸¶À½À» »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸½Ã°í ¹ã»õµµ·Ï ½É¹®ÇϰíºÒ¿¡ ´Þ±¸¾î °É¾îº¸¼Åµµ ¹«¾ù Çϳª ³ª»Û °ÍÀÌ ³» ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿Ô»ç¿É´Ï±î.
 Afr1953 U het my hart getoets, dit in die nag ondersoek, U het my gekeur, U vind niks nie; wat ek ook dink, my mond oortree nie.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à. ¬®¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Pr©ªv mit Hjerte, se efter om Natten, ransag mig, du finder ej Svig hos mig.
 GerElb1871 Du hast mein Herz gepr?ft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich gel?utert-nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund.
 GerElb1905 Du hast mein Herz gepr?ft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich gel?utert, nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund.
 GerLut1545 Du pr?fest mein Herz und besuchest es des Nachts und l?uterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, da©¬ mein Mund nicht soll ?bertreten.
 GerSch Du hast mein Herz gepr?ft, mich des Nachts besucht, du hast mich durchforscht, nichts gefunden, da©¬ ich mich mit meinen Gedanken oder mit meinem Munde vergangen h?tte.
 UMGreek ¥Ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ô¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Thou have proved my heart. Thou have visited me in the night. Thou have tried me, and find nothing. I have purposed that my mouth shall not transgress.
 AKJV You have proved my heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
 ASV Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and (1) findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (1) Or findest no evil purpose in me; My mouth etc )
 BBE You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin.
 DRC Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
 Darby Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
 ESV You have (See Job 23:10) tried my heart, you have (Job 31:14) visited me by (Ps. 16:7; [Job 33:15]) night,you have (Judg. 7:4; Zech. 13:9; 1 Pet. 1:7; [Ps. 139:1; Mal. 3:2, 3]) tested me, and you will find nothing;I have purposed that my mouth will not transgress.
 Geneva1599 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
 GodsWord You have probed my heart. You have confronted me at night. You have tested me like silver, but you found nothing wrong. I have determined that my mouth will not sin.
 HNV You have proved my heart.You have visited me in the night.You have tried me, and found nothing.I have resolved that my mouth shall not disobey.
 JPS Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not that I had a thought which should not pass my mouth.
 Jubilee2000 Thou hast proved my heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast refined me [and hast] found no iniquity; that which I thought did not pass through my mouth.
 LITV You will test my heart; You will visit in the night; You will refine me; You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth.
 MKJV You have proved my heart; You have visited me in the night; You have tried me, and You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth.
 RNKJV Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
 RWebster Thou hast proved my heart ; thou hast visited me in the night ; thou hast tried me, and shalt find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress .
 Rotherham Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed:
 UKJV You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
 WEB You have proved my heart.You have visited me in the night.You have tried me, and found nothing.I have resolved that my mouth shall not disobey.
 Webster Thou hast proved my heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I have purposed [that] my mouth shall not transgress.
 YLT Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
 Esperanto Vi esploras mian koron, ekzamenas gxin en la nokto; Vi elprovas min, Kaj Vi trovas nenion, kion mi intencus, Sed kio ne volus eliri el mia busxo.
 LXX(o) (16:3) ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥ø ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø