¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 17Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³» ¸¶À½À» ½ÃÇèÇÏ½Ã°í ¹ã¿¡ ³»°Ô ¿À½Ã¾î¼ ³ª¸¦ °¨ÂûÇϼÌÀ¸³ª ÈìÀ» ãÁö ¸øÇϼ̻ç¿À´Ï ³»°¡ °á½ÉÇϰí ÀÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
NIV |
Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸¶À½À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® º¸½Ã°í ¹ã»õµµ·Ï ½É¹®ÇÏ°í ºÒ¿¡ ´Þ±¸¾î °É·¯ º¸¼Åµµ ¹«¾ù Çϳª ³ª»Û °ÍÀÌ ³» ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Ô»ç¿É´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¸¶À½À» »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸½Ã°í ¹ã»õµµ·Ï ½É¹®ÇϰíºÒ¿¡ ´Þ±¸¾î °É¾îº¸¼Åµµ ¹«¾ù Çϳª ³ª»Û °ÍÀÌ ³» ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Ô»ç¿É´Ï±î. |
Afr1953 |
U het my hart getoets, dit in die nag ondersoek, U het my gekeur, U vind niks nie; wat ek ook dink, my mond oortree nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à. ¬®¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Pr©ªv mit Hjerte, se efter om Natten, ransag mig, du finder ej Svig hos mig. |
GerElb1871 |
Du hast mein Herz gepr?ft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich gel?utert-nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund. |
GerElb1905 |
Du hast mein Herz gepr?ft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich gel?utert, nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund. |
GerLut1545 |
Du pr?fest mein Herz und besuchest es des Nachts und l?uterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, da©¬ mein Mund nicht soll ?bertreten. |
GerSch |
Du hast mein Herz gepr?ft, mich des Nachts besucht, du hast mich durchforscht, nichts gefunden, da©¬ ich mich mit meinen Gedanken oder mit meinem Munde vergangen h?tte. |
UMGreek |
¥Ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ô¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have proved my heart. Thou have visited me in the night. Thou have tried me, and find nothing. I have purposed that my mouth shall not transgress. |
AKJV |
You have proved my heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
ASV |
Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and (1) findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (1) Or findest no evil purpose in me; My mouth etc ) |
BBE |
You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin. |
DRC |
Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me. |
Darby |
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word. |
ESV |
You have (See Job 23:10) tried my heart, you have (Job 31:14) visited me by (Ps. 16:7; [Job 33:15]) night,you have (Judg. 7:4; Zech. 13:9; 1 Pet. 1:7; [Ps. 139:1; Mal. 3:2, 3]) tested me, and you will find nothing;I have purposed that my mouth will not transgress. |
Geneva1599 |
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend. |
GodsWord |
You have probed my heart. You have confronted me at night. You have tested me like silver, but you found nothing wrong. I have determined that my mouth will not sin. |
HNV |
You have proved my heart.You have visited me in the night.You have tried me, and found nothing.I have resolved that my mouth shall not disobey. |
JPS |
Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not that I had a thought which should not pass my mouth. |
Jubilee2000 |
Thou hast proved my heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast refined me [and hast] found no iniquity; that which I thought did not pass through my mouth. |
LITV |
You will test my heart; You will visit in the night; You will refine me; You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth. |
MKJV |
You have proved my heart; You have visited me in the night; You have tried me, and You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth. |
RNKJV |
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
RWebster |
Thou hast proved my heart ; thou hast visited me in the night ; thou hast tried me, and shalt find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress . |
Rotherham |
Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed: |
UKJV |
You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
WEB |
You have proved my heart.You have visited me in the night.You have tried me, and found nothing.I have resolved that my mouth shall not disobey. |
Webster |
Thou hast proved my heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I have purposed [that] my mouth shall not transgress. |
YLT |
Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth. |
Esperanto |
Vi esploras mian koron, ekzamenas gxin en la nokto; Vi elprovas min, Kaj Vi trovas nenion, kion mi intencus, Sed kio ne volus eliri el mia busxo. |
LXX(o) |
(16:3) ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥ø ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á |