Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÇ Çà»ç·Î ³íÇÏ¸é ³ª´Â ÁÖÀÇ ÀÔ¼úÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ½º½º·Î »ï°¡¼­ Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀ» °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À¸ç
 KJV Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
 NIV As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²µéÀÌ¾ß ¹«¾ó ÇϵçÁö ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó
 ºÏÇѼº°æ ³²µéÀÌ¾ß ¹«¾óÇϵçÁö ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó
 Afr1953 Aangaande die handelinge van die mens, ?k het deur die woord van u lippe die paaie van die geweldenaar vermy.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Ej synded min Mund, hvad end Mennesker gjorde; ved dine L©¡bers Ord vogted jeg mig for Voldsm©¡nds Veje;
 GerElb1871 Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich (O. Beim Tun des Menschen habe ich usw.) mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewaltt?tigen.
 GerElb1905 Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich (O. Beim Tun des Menschen habe ich) mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewaltt?tigen.
 GerLut1545 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des M?rders.
 GerSch In der Behandlung der Menschen habe ich nach dem Wort deiner Lippen mich geh?tet vor den Wegen des Tyrannen.
 UMGreek ¥Ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í.
 ACV As for the works of men, by the word of thy lips I have kept from the ways of a violent man.
 AKJV Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
 ASV As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
 BBE As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
 DRC That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
 Darby Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent man .
 ESV With regard to the works of man, by the word of your lipsI have avoided the ways of the violent.
 Geneva1599 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
 GodsWord I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,
 HNV As for the works of men, by the word of your lips,I have kept myself from the ways of the violent.
 JPS As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
 Jubilee2000 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have observed the ways of the violent.
 LITV As to the work of men, by the words of Your lips I keep from the paths of the violent.
 MKJV Concerning the works of men, by the words of Your lips, I am kept from the paths of the destroyer.
 RNKJV Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
 RWebster Concerning the works of men , by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer .
 Rotherham As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
 UKJV Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
 WEB As for the works of men, by the word of your lips,I have kept myself from the ways of the violent.
 Webster Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
 YLT As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
 Esperanto Pri homaj faroj, konforme al la vortoj el Via busxo, Mi gardis min de vojoj kontrauxlegxaj.
 LXX(o) (16:4) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø