¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀÌ Á˾ÇÀ» ³ºÀ½ÀÌ¿© Àç¾ÓÀ» ¹è¾î °ÅÁþÀ» ³º¾Òµµ´Ù |
KJV |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
NIV |
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ »ý°¢ ºú¾î¼ ¸ö ¼Ó¿¡ »ç¾ÇÀ» ǰ¾ú´Ù°¡ ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ³º´Â ¿ø¼öµé¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ »ý°¢ ºú¾î¼ ¸ö¼Ó¿¡ ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ǰ¾ú´Ù°¡ ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ³º´Â ¿ø¾¥µé¾Æ. |
Afr1953 |
en berei vir hom dodelike werktuie; Hy maak sy pyle brandende wapens. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ. |
Dan |
Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke f©ªder han Bl©¡ndv©¡rk; |
GerElb1871 |
Siehe, er (d. h. der Gesetzlose) ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit M?hsal, (d. h. die er anderen bereitet) gebiert er Falschheit. |
GerElb1905 |
Siehe, er (dh. der Gesetzlose) ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit M?hsal, (dh. die er anderen bereitet) gebiert er Falschheit. |
GerLut1545 |
und hat drauf gelegt t?dlich Gescho©¬; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben. |
GerSch |
Siehe, da hat einer B?ses im Sinn; er br?tet Unheil aus, wird aber Trug geb?ren! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥ï¥ð¥ï¥í¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? |
ACV |
Behold the wicked man, he travails with iniquity. Yea, he has conceived mischief, and brought forth falsehood. |
AKJV |
Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. |
ASV |
Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
BBE |
That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. |
DRC |
Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity. |
Darby |
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood: |
ESV |
Behold, the wicked man (Job 15:35; Isa. 59:4; [Isa. 33:11; James 1:15]) conceives eviland is (Job 15:35; Isa. 59:4; [Isa. 33:11; James 1:15]) pregnant with mischiefand gives birth to lies. |
Geneva1599 |
Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye. |
GodsWord |
See how that person conceives evil, is pregnant with harm, and gives birth to lies. |
HNV |
Behold, he travails with iniquity.Yes, he has conceived mischief,and brought forth falsehood. |
JPS |
Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood. |
Jubilee2000 |
Behold, he travails with iniquity and has conceived [of his own] work and brought forth falsehood. |
LITV |
Behold, he writhes with iniquity and he will conceive mischief: and he has fathered falsehood; |
MKJV |
Behold, he labors in pain with iniquity, and he has conceived mischief, and has brought forth falsehood. |
RNKJV |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
RWebster |
Behold, he travaileth with iniquity , and hath conceived mischief , and brought forth falsehood . |
Rotherham |
Lo! he gendereth trouble, and conceiveth mischief, but giveth birth to a disappointment: |
UKJV |
Behold, he labors with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. |
WEB |
Behold, he travails with iniquity.Yes, he has conceived mischief,and brought forth falsehood. |
Webster |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
YLT |
Lo, he travaileth with iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood. |
Esperanto |
Jen tiu gravedigxis per malbono, Portis en si malicon, kaj naskis mensogon. |
LXX(o) |
(7:15) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø¥ä¥é¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |