¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 7Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ ±×ÀÇ Ä®À» °¡½ÉÀÌ¿© ±×ÀÇ È°À» ÀÌ¹Ì ´ç±â¾î ¿¹ºñÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
NIV |
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Ä®À» °¥°í È»ì ¸Þ¿ö ½ÃÀ§¸¦ ´ç°å´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é Ä®À» °¥°í È»ì¸Þ¿ö °Ü´©¾î ´ç°å´Ù°¡ |
Afr1953 |
God is 'n regverdige regter, en 'n God wat elke dag toornig is. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ? ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬à¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Visselig hv©¡sser han atter sit Sv©¡rd, han sp©¡nder sin Bue og sigter; |
GerElb1871 |
Wenn er (d. h. der Gesetzlose) nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. (O. bereitet) |
GerElb1905 |
Wenn er (dh. der Gesetzlose) nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. (O. bereitet) |
GerLut1545 |
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der t?glich dr?uet. |
GerSch |
Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, h?lt seinen Bogen gespannt und zielt |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |
ACV |
If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready. |
AKJV |
If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready. |
ASV |
(1) If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. (1) Or Surely he will again whet ) |
BBE |
If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. |
DRC |
Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready. |
Darby |
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready, |
ESV |
If a man (Hebrew he) does not repent, God (Hebrew he) will (Deut. 32:41) whet his sword;he has (Ps. 11:2; 37:14) bent and (Ps. 21:12) readied his bow; |
Geneva1599 |
Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie. |
GodsWord |
If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready [to shoot]. |
HNV |
If a man doesn¡¯t relent, he will sharpen his sword;he has bent and strung his bow. |
JPS |
If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; |
Jubilee2000 |
If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready. |
LITV |
If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready; |
MKJV |
If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready. |
RNKJV |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
RWebster |
If he turn not, he will whet his sword ; he hath bent his bow , and made it ready . |
Rotherham |
If he turn not, his sword, will he whet,?his bow, hath he bent, and made ready: |
UKJV |
If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready. |
WEB |
If a man doesn¡¯t relent, he will sharpen his sword;he has bent and strung his bow. |
Webster |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
YLT |
If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden--He prepareth it, |
Esperanto |
Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin. |
LXX(o) |
(7:13) ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |