Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ ±×ÀÇ Ä®À» °¡½ÉÀÌ¿© ±×ÀÇ È°À» ÀÌ¹Ì ´ç±â¾î ¿¹ºñÇϼ̵µ´Ù
 KJV If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
 NIV If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Ä®À» °¥°í È­»ì ¸Þ¿ö ½ÃÀ§¸¦ ´ç°å´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é Ä®À» °¥°í È­»ì¸Þ¿ö °Ü´©¾î ´ç°å´Ù°¡
 Afr1953 God is 'n regverdige regter, en 'n God wat elke dag toornig is.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ? ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬à¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Visselig hv©¡sser han atter sit Sv©¡rd, han sp©¡nder sin Bue og sigter;
 GerElb1871 Wenn er (d. h. der Gesetzlose) nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. (O. bereitet)
 GerElb1905 Wenn er (dh. der Gesetzlose) nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. (O. bereitet)
 GerLut1545 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der t?glich dr?uet.
 GerSch Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, h?lt seinen Bogen gespannt und zielt
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready.
 AKJV If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.
 ASV (1) If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. (1) Or Surely he will again whet )
 BBE If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
 DRC Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
 Darby If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
 ESV If a man (Hebrew he) does not repent, God (Hebrew he) will (Deut. 32:41) whet his sword;he has (Ps. 11:2; 37:14) bent and (Ps. 21:12) readied his bow;
 Geneva1599 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
 GodsWord If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready [to shoot].
 HNV If a man doesn¡¯t relent, he will sharpen his sword;he has bent and strung his bow.
 JPS If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
 Jubilee2000 If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready.
 LITV If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready;
 MKJV If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
 RNKJV If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
 RWebster If he turn not, he will whet his sword ; he hath bent his bow , and made it ready .
 Rotherham If he turn not, his sword, will he whet,?his bow, hath he bent, and made ready:
 UKJV If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.
 WEB If a man doesn¡¯t relent, he will sharpen his sword;he has bent and strung his bow.
 Webster If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
 YLT If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden--He prepareth it,
 Esperanto Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.
 LXX(o) (7:13) ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø