¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ¹æÆÐ´Â ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϽô Çϳª´Ô²² ÀÖµµ´Ù |
KJV |
My defence is of God, which saveth the upright in heart. |
NIV |
My shield is God Most High, who saves the upright in heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ¾øÀÌ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀº ³ªÀÇ ¹æÆÐ, ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Áֽô ºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
´õ ¾øÀÌ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀº ³ªÀÇ ¹æÆÐ, ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽô ºÐ. |
Afr1953 |
Laat tog die boosheid van die goddelose mense 'n einde neem, maar bevestig U die regverdige, ja, U wat harte en niere toets, o regverdige God! |
BulVeren |
¬®¬à¬ñ¬ä ¬ë¬Ú¬ä ¬Ö ¬å ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet; |
GerElb1871 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet. |
GerElb1905 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet. |
GerLut1545 |
La©¬ der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und f?rdere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, pr?fest Herzen und Nieren. |
GerSch |
Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft. |
UMGreek |
¥Ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ø¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í. |
ACV |
My shield is with God, who saves the upright in heart. |
AKJV |
My defense is of God, which saves the upright in heart. |
ASV |
My shield is with God, Who saveth the upright in heart. |
BBE |
God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. |
DRC |
Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart. |
Darby |
My shield is with God, who saveth the upright in heart. |
ESV |
My shield is ([Ps. 62:8]) with God,who saves (2 Chr. 29:34) the upright in heart. |
Geneva1599 |
My defence is in God, who preserueth the vpright in heart. |
GodsWord |
My shield is God above, who saves those whose motives are decent. |
HNV |
My shield is with God,who saves the upright in heart. |
JPS |
My shield is with God, who saveth the upright in heart. |
Jubilee2000 |
My shield [is] in God, he who saves the upright in heart. |
LITV |
My defense is on God, who saves the upright of heart. |
MKJV |
My defense is from God, who saves the upright in heart. |
RNKJV |
My defence is of Elohim, which saveth the upright in heart. |
RWebster |
My defence is from God , who saveth the upright in heart . {My...: Heb. My buckler is upon God} |
Rotherham |
My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart: |
UKJV |
My defence is of God, which saves the upright in heart. |
WEB |
My shield is with God,who saves the upright in heart. |
Webster |
My defense [is] from God, who saveth the upright in heart. |
YLT |
My shield is on God, Saviour of the upright in heart! |
Esperanto |
Mia sxildo estas cxe Dio, Kiu savas piajn korojn. |
LXX(o) |
(7:11) ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á |