¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ´Ù ³ª¸¦ ¶°³ª¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³» ¿ïÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ìµµ´Ù |
KJV |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. |
NIV |
Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ Áþ ÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô¼ ¹°·¯°¡¶ó. ³» ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸® ¾ßÈѲ²¼ µéÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ ÁþÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô¼ ¹°·¯³ª°Å¶ó. ³» ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸® ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
My oog het dof geword van verdriet; dit het swak geword vanwe? al my te?standers. |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Vig fra mig, alle I Ud?dsm©¡nd, thi HERREN har h©ªrt min Gr?d, |
GerElb1871 |
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jehova hat geh?rt die Stimme meines Weinens; |
GerElb1905 |
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! Denn Jehova hat geh?rt die Stimme meines Weinens; |
GerLut1545 |
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben ge?ngstet werde. |
GerSch |
Weichet von mir, ihr ?belt?ter alle; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens geh?rt! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Depart from me, all ye workers of iniquity, for LORD has heard the voice of my weeping. |
AKJV |
Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping. |
ASV |
Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping. |
BBE |
Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping. |
DRC |
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. |
Darby |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping. |
ESV |
(Ps. 119:115; 139:19; Matt. 7:23; 25:41; Luke 13:27) Depart from me, all you (Ps. 94:4) workers of evil,for the Lord ([Ps. 3:4]) has heard the sound of my weeping. |
Geneva1599 |
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping. |
GodsWord |
Get away from me, all you troublemakers, because the LORD has heard the sound of my crying. |
HNV |
Depart from me, all you workers of iniquity,for the LORD has heard the voice of my weeping. |
JPS |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. |
Jubilee2000 |
Depart from me, all ye workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping. |
LITV |
Depart from me, all workers of iniquity, for Jehovah has heard the voice of my weeping. |
MKJV |
Depart from me, all workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping. |
RNKJV |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for ???? hath heard the voice of my weeping. |
RWebster |
Depart from me, all ye workers of iniquity ; for the LORD hath heard the voice of my weeping . |
Rotherham |
Depart from me, all ye workers of iniquity, for Yahweh hath heard the voice of my weeping: |
UKJV |
Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping. |
WEB |
Depart from me, all you workers of iniquity,for Yahweh has heard the voice of my weeping. |
Webster |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. |
YLT |
Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping, |
Esperanto |
Forigxu de mi, cxiuj, kiuj faras malbonon; CXar auxdis la Eternulo la vocxon de mia ploro. |
LXX(o) |
(6:9) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |