¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ´«ÀÌ ±Ù½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼èÇÏ¸ç ³» ¸ðµç ´ëÀûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾îµÎ¿öÁ³³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. |
NIV |
My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ï´Ù¿ï´Ù ´«ÀÌ ¾È º¸À̰í, ±«·Ó´Ù ¸øÇÏ¿© ´Ä°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ï´Ù¿ï´Ù ´«ÀÌ ¾È º¸ÀÌ°í ±«·Ó´Ù ¸øÇÏ¿© ´Ä°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek is moeg van my gesug; elke nag laat ek my bed swem; ek deurweek my bed met my trane. |
BulVeren |
¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
mit ¨ªje hent©¡res af Sorg, sl©ªves for alle mine Fjenders Skyld. |
GerElb1871 |
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedr?nger. |
GerElb1905 |
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedr?nger. |
GerLut1545 |
Ich bin so m?de vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tr?nen mein Lager. |
GerSch |
Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries. |
AKJV |
My eye is consumed because of grief; it waxes old because of all my enemies. |
ASV |
Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries. |
BBE |
My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me. |
DRC |
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. |
Darby |
Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors. |
ESV |
My (Ps. 31:9; 88:9; [Ps. 38:10; Job 17:7; Lam. 2:11; 5:17]) eye wastes away because of grief;it grows weak because of all my foes. |
Geneva1599 |
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies. |
GodsWord |
My eyes blur from grief. They fail because of my enemies. |
HNV |
My eye wastes away because of grief.It grows old because of all my adversaries. |
JPS |
Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries. |
Jubilee2000 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxes old because of all mine enemies. |
LITV |
My eye is dim because of grief; it wastes away because of all my vexers. |
MKJV |
My eye is dim because of grief; it wastes away because of all my enemies. |
RNKJV |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. |
RWebster |
My eye is consumed because of grief ; it groweth old because of all my enemies . |
Rotherham |
My face, is all sunken with sorrow,?it hath aged, because of all mine adversaries. |
UKJV |
Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies. |
WEB |
My eye wastes away because of grief.It grows old because of all my adversaries. |
Webster |
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies. |
YLT |
Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries, |
Esperanto |
Sekigxis de malgxojo mia vizagxo, Maljunigxis de cxiuj miaj premantoj. |
LXX(o) |
(6:8) ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô |