Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀεéÀº ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿© ¿ÀÁ÷ ¹Ù¶÷¿¡ ³ª´Â °Ü¿Í °°µµ´Ù
 KJV The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
 NIV Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¹Ù¶÷¿¡ ±îºÒ¸®´Â °Ü¿Íµµ °°¾Æ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸´Ï
 Afr1953 So is die goddelose mense nie, maar soos kaf wat die wind verstrooi.
 BulVeren ¬³ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan De gudl©ªse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer.
 GerElb1871 Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt.
 GerElb1905 Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt.
 GerLut1545 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
 GerSch Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï?.
 ACV The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
 AKJV The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.
 ASV The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.
 BBE The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
 DRC Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
 Darby The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.
 ESV The wicked are not so,but are like (See Job 21:18) chaff that the wind drives away.
 Geneva1599 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.
 GodsWord Wicked people are not like that. Instead, they are like husks that the wind blows away.
 HNV The wicked are not so,but are like the chaff which the wind drives away.
 JPS Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away.
 Jubilee2000 The ungodly [are] not so but [are] like the chaff which the wind drives away.
 LITV Not so are the wicked, but they are only as chaff which the wind drives about.
 MKJV The wicked are not so, but are like chaff which the wind drives away.
 RNKJV The wicked are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
 RWebster The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away .
 Rotherham Not so, the lawless,?but as chaff which is driven about by the wind:
 UKJV The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.
 WEB The wicked are not so,but are like the chaff which the wind drives away.
 Webster The ungodly [are] not so: but [are] like the chaff which the wind driveth away.
 YLT Not so the wicked: But--as chaff that wind driveth away!
 Esperanto Ne tiel estas la malpiuloj; Sed ili estas kiel grenventumajxo, kiun disblovas la vento.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ø? ¥ï ¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø