¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÌ ¿¬ ÀÙ ¾Æ·¡¿¡³ª °¥´ë ±×´Ã¿¡¼³ª ´Ë ¼Ó¿¡ ¾þµå¸®´Ï |
KJV |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
NIV |
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ǫ¼ºÇÑ ¿¬²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÁ£ÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
Ǫ¼ºÇÑ ·Ã²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÀûÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï |
Afr1953 |
Kan jy 'n tou van biesies in sy neus sit? En sy kakebeen met 'n haak deurboor? |
BulVeren |
¬±¬à¬Õ ¬ã¬Ö¬ß¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den l©¡gger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og R©ªr; |
GerElb1871 |
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren? |
GerElb1905 |
Unter Lotosb?schen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf; |
GerLut1545 |
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. |
GerSch |
Unter Lotosgeb?schen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥é¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ë¥ó¥ï¥é?. |
ACV |
He lays under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen. |
AKJV |
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
ASV |
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen. |
BBE |
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants. |
DRC |
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
Darby |
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen: |
ESV |
Under the lotus plants he lies,in the shelter of (Ps. 68:30) the reeds and in the marsh. |
Geneva1599 |
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle? |
GodsWord |
It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps. |
HNV |
He lies under the lotus trees,in the covert of the reed, and the marsh. |
JPS |
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens. |
Jubilee2000 |
He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places. |
LITV |
He lies under the lotus, in the hiding-place of the reed and the marsh; |
MKJV |
He lies under the lotus, in the hiding place of the reed and the marsh. |
RNKJV |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
RWebster |
He lieth under the shady trees , in the covert of the reed , and fens . |
Rotherham |
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp; |
UKJV |
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
WEB |
He lies under the lotus trees,in the covert of the reed, and the marsh. |
Webster |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
YLT |
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire. |
Esperanto |
Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo. |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥á¥ð¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ð¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ï¥ì¥ï¥í |