Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 40Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀÌ ¿¬ ÀÙ ¾Æ·¡¿¡³ª °¥´ë ±×´Ã¿¡¼­³ª ´Ë ¼Ó¿¡ ¾þµå¸®´Ï
 KJV He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 NIV Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
 °øµ¿¹ø¿ª Ǫ¼ºÇÑ ¿¬²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÁ£ÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï
 ºÏÇѼº°æ Ǫ¼ºÇÑ ·Ã²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÀûÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï
 Afr1953 Kan jy 'n tou van biesies in sy neus sit? En sy kakebeen met 'n haak deurboor?
 BulVeren ¬±¬à¬Õ ¬ã¬Ö¬ß¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Den l©¡gger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og R©ªr;
 GerElb1871 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
 GerElb1905 Unter Lotosb?schen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
 GerLut1545 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
 GerSch Unter Lotosgeb?schen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥é¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ë¥ó¥ï¥é?.
 ACV He lays under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
 AKJV He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 ASV He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
 BBE He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
 DRC He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
 Darby He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
 ESV Under the lotus plants he lies,in the shelter of (Ps. 68:30) the reeds and in the marsh.
 Geneva1599 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
 GodsWord It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.
 HNV He lies under the lotus trees,in the covert of the reed, and the marsh.
 JPS He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
 Jubilee2000 He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.
 LITV He lies under the lotus, in the hiding-place of the reed and the marsh;
 MKJV He lies under the lotus, in the hiding place of the reed and the marsh.
 RNKJV He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 RWebster He lieth under the shady trees , in the covert of the reed , and fens .
 Rotherham Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
 UKJV He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 WEB He lies under the lotus trees,in the covert of the reed, and the marsh.
 Webster He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 YLT Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
 Esperanto Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
 LXX(o) ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥á¥ð¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ð¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ï¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø