¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¬ ÀÙ ±×´ÃÀÌ µ¤À¸¸ç ½Ã³» ¹öµéÀÌ ±×¸¦ °¨½Î´Âµµ´Ù |
KJV |
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
NIV |
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¬²ÉÀÙÀÌ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ì°í °°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«°¡ ±×¸¦ µÑ·¯ ½Î ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·Ã²É ÀÙÀÌ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ì°í °°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«°¡ ±×¸¦ µÑ·¯½ÎÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Sal hy jou baie smeek? Of met jou spreek in sagte woorde? |
BulVeren |
¬³¬Ö¬ß¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä. |
Dan |
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, B©¡kkens Pile yder den Hegn. |
GerElb1871 |
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben? |
GerElb1905 |
Lotosb?sche bedecken ihn mit ihrem Schatten, (Eig. als ein Schatten) es umgeben ihn die Weiden des Baches. |
GerLut1545 |
Das Geb?sch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn. |
GerSch |
Lotosgeb?sche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ò¥ê¥é¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥é¥ó¥å¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥á¥ê¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about. |
AKJV |
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
ASV |
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about. |
BBE |
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him. |
DRC |
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
Darby |
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him. |
ESV |
For his shade the lotus trees cover him;the willows of the brook surround him. |
Geneva1599 |
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire? |
GodsWord |
Lotus plants provide it with cover. Poplars by the stream surround it. |
HNV |
The lotuses cover him with their shade.The willows of the brook surround him. |
JPS |
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
Jubilee2000 |
The shady [trees] cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about. |
LITV |
the lotus trees cover him in its shadow; the willows of the torrent circle him. |
MKJV |
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook surround him. |
RNKJV |
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
RWebster |
The shady trees cover him with their shadow ; the willows of the brook surround him . |
Rotherham |
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about; |
UKJV |
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
WEB |
The lotuses cover him with their shade.The willows of the brook surround him. |
Webster |
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him. |
YLT |
Cover him do shades, with their shadow, Cover him do willows of the brook. |
Esperanto |
Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj. |
LXX(o) |
¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ò¥ô¥í ¥ñ¥á¥ä¥á¥ì¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ø¥í¥å? ¥á¥ã¥í¥ï¥ô |