¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÇ ÈûÀº Ç㸮¿¡ ÀÖ°í ±× ¶Ò½ÉÀº ¹èÀÇ ÈûÁÙ¿¡ ÀÖ°í |
KJV |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
NIV |
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ¾ï¼¾ Ç㸮¸¦ º¸¾Æ¶ó. ¹î°¡Á׿¡¼ »¸Ä¡´Â Àú ÈûÀ» º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú Èû¼¾ Ç㸮¸¦ º¸¾Æ¶ó. ¹è°¡Á׿¡¼ »¸Ä¡´Â Àú ÈûÀ» º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Onder lotusbome l? hy, in 'n skuilplek van riete en moeras. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ó ¬Þ¬å¬ã¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Se, hvilken Kraft i L©¡nderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler! |
GerElb1871 |
Unter Lotosb?schen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf; |
GerElb1905 |
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine St?rke in den Muskeln seines Bauches. |
GerLut1545 |
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Verm?gen im Nabel seines Bauchs. |
GerSch |
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche St?rke in den Sehnen seines Bauches! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ì¥õ¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly. |
AKJV |
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
ASV |
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly. |
BBE |
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach. |
DRC |
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
Darby |
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly. |
ESV |
Behold, his strength in his loins,and his power in the muscles of his belly. |
Geneva1599 |
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes? |
GodsWord |
Look at the strength in its back muscles, the power in its stomach muscles. |
HNV |
Look now, his strength is in his thighs.His force is in the muscles of his belly. |
JPS |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body. |
Jubilee2000 |
Behold now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly. |
LITV |
see, now, his strength is in his loins, and his force in the muscles of his belly; |
MKJV |
see, now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly. |
RNKJV |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
RWebster |
Lo now, his strength is in his loins , and his force is in the sinew of his belly . |
Rotherham |
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly; |
UKJV |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
WEB |
Look now, his strength is in his thighs.His force is in the muscles of his belly. |
Webster |
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly. |
YLT |
Lo, I pray thee, his power is in his loins, And his strength in the muscles of his belly. |
Esperanto |
Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥ï¥ò¥õ¥ô¥é ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥ð ¥ï¥ì¥õ¥á¥ë¥ï¥ô ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï? |