¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¸é ³× ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ³»°¡ ÀÎÁ¤Çϸ®¶ó |
KJV |
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
NIV |
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ¾Ë¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î Çì¾î³¯ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ¾Ë¾ÆÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î Çì¿©³¯ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í, |
Afr1953 |
Hy is die eersteling van die we? van God; Hy wat hom gemaak het, het hom sy swaard verskaf. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ) , ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú. |
Dan |
S? vil jeg ogs? love dig for Sejren, din h©ªjre har vundet. |
GerElb1871 |
Er ist der Erstling der Wege Gottes; (El) der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert (d. h. wahrsch. die riesigen Schneidez?hne des Nilpferdes) beschafft. |
GerElb1905 |
Dann werde auch ich dich preisen, da©¬ deine Rechte dir Hilfe schafft. |
GerLut1545 |
so will ich dir auch bekennen, da©¬ dir deine rechte Hand helfen kann. |
GerSch |
Dann will auch ich dich preisen, da©¬ deine Rechte dir geholfen hat. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee. |
AKJV |
Then will I also confess to you that your own right hand can save you. |
ASV |
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee. |
BBE |
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation. |
DRC |
Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
Darby |
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee. |
ESV |
Then will I also acknowledge to youthat your own (Ps. 98:1; Isa. 59:16; 63:5) right hand can save you. |
Geneva1599 |
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him. |
GodsWord |
Then even I will praise you because your right hand can save you. |
HNV |
Then I will also admit to youthat your own right hand can save you. |
JPS |
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
Jubilee2000 |
Then I will also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
LITV |
Then I also will confess to you that your right hand can save you. |
MKJV |
Then I also will confess to you that your own right hand can save you. |
RNKJV |
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
RWebster |
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee. |
Rotherham |
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation. |
UKJV |
Then will I also confess unto you that yours own right hand can save you. |
WEB |
Then I will also admit to youthat your own right hand can save you. |
Webster |
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee. |
YLT |
And even I--I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee. |
Esperanto |
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos. |
LXX(o) |
¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥á¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥á¥é |