¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ÇÔ²² ÁøÅä¿¡ ¹¯°í ±×µéÀÇ ¾ó±¼À» ½Î¼ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ µÑÁö´Ï¶ó |
KJV |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
NIV |
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇѲ¨¹ø¿¡ ¶¥ ¼Ó¿¡ ¹¯¾î ¹ö·Á¶ó. ¶¥±¼ ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇѲ¨¹ø¿¡ ¶¥¼Ó¿¡ ¹¯¾î ¹ö·Á¶ó. ¶¥±¼ ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
Sy gebeente is pype van koper, sy bene soos stawe van yster. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
skjul dem i St©ªvet til Hobe og l©¡nk deres ?syn i Skjulet! |
GerElb1871 |
Seine Knochen sind R?hren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen. |
GerElb1905 |
Verbirg sie allesamt in den Staub, schlie©¬e ihre Angesichter in Verborgenheit ein! |
GerLut1545 |
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, |
GerSch |
Begrabe sie miteinander im Staub, umh?lle ihre Angesichter mit Finsternis! |
UMGreek |
¥Ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥õ¥á¥í¥å¥é¥á. |
ACV |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place. |
AKJV |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
ASV |
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place . |
BBE |
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld. |
DRC |
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
Darby |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret. |
ESV |
(Isa. 2:10) Hide them all in (ch. 21:26) the dust together;bind their faces in the world below. (Hebrew in the hidden place) |
Geneva1599 |
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron. |
GodsWord |
Hide them completely in the dust, and cover their faces in the hidden place. |
HNV |
Hide them in the dust together.Bind their faces in the hidden place. |
JPS |
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place. |
Jubilee2000 |
Hide them in the dust together; [and] blindfold their faces in darkness. |
LITV |
hide them in the dust together; bind their faces in darkness. |
MKJV |
Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness. |
RNKJV |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
RWebster |
Hide them in the dust together ; bind their faces in secret . |
Rotherham |
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness; |
UKJV |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
WEB |
Hide them in the dust together.Bind their faces in the hidden place. |
Webster |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret. |
YLT |
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret. |
Esperanto |
Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo. |
LXX(o) |
¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥å¥î¥ø ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ï¥í |