¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ±¸¸§¿¡±îÁö ³ô¿© ³ÑÄ¡´Â ¹°ÀÌ ³×°Ô µ¤ÀÌ°Ô ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
NIV |
"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ±¸¸§¿¡ È£·ÉÇÏ¿© ¹°À» µ¿ÀÌ·Î ½ñ¾Æ ¶¥À» µÚµ¤¾î ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ±¸¸§¿¡ È£·ÉÇÏ¿© ¹°À» µ¿ÀÌ°í ½ñ¾Æ ¶¥À» µÚµ¤°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek? |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ? |
Dan |
Kan du l©ªfte R©ªsten til Sky, s? Vandskyl adlyder dig? |
GerElb1871 |
Kannst du deine Stimme zum Gew?lk erheben, da©¬ eine Menge Wassers dich bedecke? |
GerElb1905 |
Kannst du deine Stimme zum Gew?lk erheben, da©¬ eine Menge Wassers dich bedecke? |
GerLut1545 |
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herf?hren? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken? |
GerSch |
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen , da©¬ dich Regeng?sse bedecken? |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
AKJV |
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you? |
ASV |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee? |
BBE |
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters? |
DRC |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
Darby |
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee? |
ESV |
Can you lift up your voice to the clouds,that (ch. 22:11) a flood of waters may cover you? |
Geneva1599 |
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee? |
GodsWord |
Can you call to the clouds and have a flood of water cover you? |
HNV |
¡°Can you lift up your voice to the clouds,That abundance of waters may cover you? |
JPS |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
Jubilee2000 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
LITV |
Can you lift your voice to the clouds, so that floods of water may cover you? |
MKJV |
Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you? |
RNKJV |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
RWebster |
Canst thou lift thy voice to the clouds , that abundance of waters may cover thee? |
Rotherham |
Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee? |
UKJV |
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you? |
WEB |
¡°Can you lift up your voice to the clouds,That abundance of waters may cover you? |
Webster |
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
YLT |
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee? |
Esperanto |
CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥í¥å¥õ¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ë¥á¥â¥ñ¥ø ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô |