¼º°æÀåÀý |
¿é±â 35Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ÁöÀ¸½Å Çϳª´ÔÀº ¾îµð °è½Ã³Ä°í ÇÏ¸ç ¹ã¿¡ ³ë·¡¸¦ Áֽô ÀÚ°¡ ¾îµð °è½Ã³Ä°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª |
KJV |
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
NIV |
But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ïÁö¸¦ ºÎ·Á ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿À ? "³ª¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð °è½Ã³ª ? ¹ã »çÀÌ¿¡ ÈûÀ» ȸº¹ÇØ Áֽðí |
ºÏÇѼº°æ |
¾ïÁö¸¦ ºÎ·Á ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿ä? "³ª¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð °è½Ã³Ä. ¹ã »çÀÌ¿¡ ÈûÀ» ȸº¹ÇØ Áֽðí |
Afr1953 |
Maar niemand s? nie: Waar is God, my Maker, wat lofsange gee in die nag, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, |
Dan |
men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten, |
GerElb1871 |
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Ges?nge gibt in der Nacht, |
GerElb1905 |
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Ges?nge gibt in der Nacht, |
GerLut1545 |
die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Sch?pfer, der das Ges?nge macht in der Nacht, |
GerSch |
Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Loblieder gibt in der Nacht, |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, |
ACV |
But none says, Where is God my maker who gives songs in the night, |
AKJV |
But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night; |
ASV |
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, |
BBE |
But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; |
DRC |
And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? |
Darby |
But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night, |
ESV |
But none says, Where is God my (ch. 4:17; Deut. 32:6) Maker,who gives (Ps. 42:8; 77:6; 149:5; [Acts 16:25]) songs in the night, |
Geneva1599 |
But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght? |
GodsWord |
But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night, |
HNV |
But none says, ¡®Where is God my Maker,who gives songs in the night, |
JPS |
But none saith: 'Where is God my Maker, who giveth songs in the night; |
Jubilee2000 |
But no one shall say, Where [is] God my maker, who gives songs in the night; |
LITV |
But no one says, Where is God my Maker, who gives songs in the night, |
MKJV |
But none says, Where is God my Maker, who gives songs in the night; |
RNKJV |
But none saith, Where is Eloah my maker, who giveth songs in the night; |
RWebster |
But none saith , Where is God my maker , who giveth songs in the night ; |
Rotherham |
But none saith?Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night; |
UKJV |
But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night; |
WEB |
But none says, ¡®Where is God my Maker,who gives songs in the night, |
Webster |
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night; |
YLT |
And none said, `Where is God my maker? Giving songs in the night, |
Esperanto |
Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥á? |