Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 35Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ÁöÀ¸½Å Çϳª´ÔÀº ¾îµð °è½Ã³Ä°í ÇÏ¸ç ¹ã¿¡ ³ë·¡¸¦ Áֽô ÀÚ°¡ ¾îµð °è½Ã³Ä°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª
 KJV But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
 NIV But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ïÁö¸¦ ºÎ·Á ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿À ? "³ª¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð °è½Ã³ª ? ¹ã »çÀÌ¿¡ ÈûÀ» ȸº¹ÇØ Áֽðí
 ºÏÇѼº°æ ¾ïÁö¸¦ ºÎ·Á ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿ä? "³ª¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð °è½Ã³Ä. ¹ã »çÀÌ¿¡ ÈûÀ» ȸº¹ÇØ Áֽðí
 Afr1953 Maar niemand s? nie: Waar is God, my Maker, wat lofsange gee in die nag,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ,
 Dan men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,
 GerElb1871 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Ges?nge gibt in der Nacht,
 GerElb1905 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Ges?nge gibt in der Nacht,
 GerLut1545 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Sch?pfer, der das Ges?nge macht in der Nacht,
 GerSch Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Sch?pfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á,
 ACV But none says, Where is God my maker who gives songs in the night,
 AKJV But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night;
 ASV But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
 BBE But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
 DRC And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
 Darby But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,
 ESV But none says, Where is God my (ch. 4:17; Deut. 32:6) Maker,who gives (Ps. 42:8; 77:6; 149:5; [Acts 16:25]) songs in the night,
 Geneva1599 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
 GodsWord But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night,
 HNV But none says, ¡®Where is God my Maker,who gives songs in the night,
 JPS But none saith: 'Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
 Jubilee2000 But no one shall say, Where [is] God my maker, who gives songs in the night;
 LITV But no one says, Where is God my Maker, who gives songs in the night,
 MKJV But none says, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
 RNKJV But none saith, Where is Eloah my maker, who giveth songs in the night;
 RWebster But none saith , Where is God my maker , who giveth songs in the night ;
 Rotherham But none saith?Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
 UKJV But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night;
 WEB But none says, ¡®Where is God my Maker,who gives songs in the night,
 Webster But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
 YLT And none said, `Where is God my maker? Giving songs in the night,
 Esperanto Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø