¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±×ÀÇ »ìÀÌ Ã»³âº¸´Ù ºÎµå·¯¿öÁö¸ç ÀþÀ½À» ȸº¹Çϸ®¶ó |
KJV |
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
NIV |
then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ±ÙÀ°Àº ÀþÀºÀÌó·³ ÆØÆØÇØÁö°í Ç÷±â¿Õ¼ºÇÏ´ø ÇÑâ ¶§·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ±ÙÀ°Àº ÀþÀºÀÌó·³ ÆØÆØÇØÁö°í Ç÷±â¿Õ¼ºÇÏ´ø ÇÑâ ¶§·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid. |
BulVeren |
¬±¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø, ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö. |
Dan |
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom. |
GerElb1871 |
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; (O. wird strotzen von Jugendfrische) er wird zur?ckkehren zu den Tagen seiner J?nglingskraft. |
GerElb1905 |
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; (O. wird strotzen von Jugendfrische) er wird zur?ckkehren zu den Tagen seiner J?nglingskraft. |
GerLut1545 |
Sein Fleisch gr?ne wieder wie in der Jugend, und la©¬ ihn wieder jung werden. |
GerSch |
Alsdann wird sein Fleisch wieder gr?nen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend; |
UMGreek |
¥Ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥è¥ç¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth. |
AKJV |
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
ASV |
His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. |
BBE |
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; |
DRC |
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
Darby |
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth. |
ESV |
let his flesh (2 Kgs. 5:14; [Heb. 9:12]) become fresh with youth;let him return to the days of his youthful vigor; |
Geneva1599 |
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth. |
GodsWord |
Then their flesh will become softer than a child's. They will go back to the days of their youth. |
HNV |
His flesh shall be fresher than a child¡¯s.He returns to the days of his youth. |
JPS |
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth; |
Jubilee2000 |
his flesh shall become more tender than a child's; and he shall return to the days of his youth. |
LITV |
His flesh shall be fresher than in vigor; let him return to the days of his youth. |
MKJV |
His flesh shall be fresher than in vigor; he shall return to the days of his youth; |
RNKJV |
His flesh shall be fresher than a childs: he shall return to the days of his youth: |
RWebster |
His flesh shall be fresher than a child's : he shall return to the days of his youth : {a child's: Heb. childhood} |
Rotherham |
His flesh hath been made fresher than a child¡¯s, he hath returned to the days of his youth; |
UKJV |
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
WEB |
His flesh shall be fresher than a child¡¯s.He returns to the days of his youth. |
Webster |
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth: |
YLT |
Fresher is his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth. |
Esperanto |
Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? |