¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸»¿¡ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù ÇÏ¿© ¾îÂî Çϳª´Ô°ú ³íÀïÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
NIV |
Why do you complain to him that he answers none of man's words? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥, ´ç½ÅÀÇ ¸»¿¡ ÇÑ ¸¶µð ´äº¯µµ ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ÇØ¼ ¾î¶»°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ´ç½ÅÀÇ ¸»¿¡ ÇÑ ¸¶µð ´äº¯µµ ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ÇØ¼ ¾î¶»°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬é¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer p? dine Ord? |
GerElb1871 |
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn (O. wider ihn, da©¬ er??) ?ber all sein Tun gibt er keine Antwort. (O. da©¬ er keine seiner (des Menschen) Worte beantwortet?) |
GerElb1905 |
Warum hast du wider ihn gehadert? (O. wider ihn, da©¬ er) Denn ?ber all sein Tun gibt er keine Antwort. (O. da©¬ er keine seiner (des Menschen) Worte beantwortet) |
GerLut1545 |
Warum willst du mit ihm zanken, da©¬ er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
GerSch |
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Why do thou strive against him because he does not give of any of his matters? |
AKJV |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters. |
ASV |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
BBE |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? |
DRC |
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
Darby |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
ESV |
Why do you (ch. 13:3; 16:21; 31:35; 40:2) contend against him,saying, He (See ch. 9:12) will answer none of man's (Hebrew his) words? (Or He will not answer for any of his own words) |
Geneva1599 |
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters. |
GodsWord |
Why do you quarrel with him since he doesn't answer any questions? |
HNV |
Why do you strive against him,because he doesn¡¯t give account of any of his matters? |
JPS |
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words. |
Jubilee2000 |
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words. |
LITV |
Why do you contend against Him, since He does not give account to you for any of His matters? |
MKJV |
Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters. |
RNKJV |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
RWebster |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters . {he giveth...: Heb. he answereth not} |
Rotherham |
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond. |
UKJV |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters. |
WEB |
Why do you strive against him,because he doesn¡¯t give account of any of his matters? |
Webster |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
YLT |
Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not? |
Esperanto |
Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj? |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á |